'

Adverbien im Vergleich, eine Analyse von deutschen und russischen Interviews Prasentation zur Diplomarbeit

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

Adverbien im Vergleich, eine Analyse von deutschen und russischen Interviews Prasentation zur Diplomarbeit Linde Prenn Mai, 2009


Слайд 1

„Eine Sprache zu sprechen bedeutet, Sprechakte in Ubereinstimmung mit Systemen konstitutiver Regeln zu vollziehen“ (Searle 1971: 61).


Слайд 2

Adverbien/ Schaltworter Adverb Sprachzeichenklasse, deren Formen hinsichtlich der Flexion invariant sind. Sie dienen hauptsachlich der Determination anderer Sprachzeichen (Weinrich 1993:547). Он верно решил задачу. Schaltwort Vermitteln die Einstellung des Sprechers zum Inhalt seiner Au?erung. Он, верно, забыл позвонить. Analyse von Geltungs-, Grad- und Fokusausdrucken


Слайд 3

Korpus Elektronisch 44.000 Worter, Russisch: 21.613, Deutsch: 22.510 Quelle FAZ, Handelsblatt, Seite der Bundesrepublik Deutschland (www.bundesregierung.de), Russland (www.kremlin.ru) Zeitschrift Коммерсантъ Thematische Beschrankung Interviews zum aktuellen Finanzgeschehen, Krise auf den Borsenmarkten Beteiligte Zeitungsreporter und renommierte internationale Gro?en aus der Politik/ Finanzwelt


Слайд 4

Analysemethodik Semantische Kategorien nach Weinrich Geltungsausdrucke <ZUSPRUCH>, <EINSPRUCH> Gradausdrucke <SCHATZUNG>, <EINSCHRANKUNG> Fokusausdrucke <AUFFALLIGKEIT>, <AUSWEITUNG> Pragmatische Analyse der Au?erung ? Uberprufung des Griceschen Kooperationsmodells


Слайд 5

Paul Grice: Gesprachsmaximen Quality Try to make your contribution one that is true. Quantity Make your contribution as informative as is required. Do not make your contribution more informative than is required. Relevance Be relevant. Manner Avoid obscurity of expression. Avoid ambiguity. Be brief, be orderly.


Слайд 6

Analysekriterien Q Der Ausdruck verstarkt die Au?erung in ihrem Wahrheitsgehalt. Q (-) Quality Hedges, qualitative Abschwachung, der Wahrheitsgehalt wird als eingeschrankt geltend oder unsicher dargestellt. QN (-) Quantity Hedges, ungenaue Ausdrucke wie sie im Bereich der Schatzausdrucke zu finden sind. QNR Relevanz, durch Hervorkehrung eines Elements unter mehreren moglichen (Fokus-), Verbleiben in einem thematischen Rahmen und Vermeidung von Abschweifungen. QNR (-) Quantitats- oder Relevanzverletzung (Abschweifungen, Redekette wird unterbrochen, Verlust des roten Fadens etc.) M Gliederungssignale im Text, Struktur, Ordnung.


Слайд 7

Analyseergebnisse Geltungsausdrucke (exemplarisch) Deutsch <ZUSPRUCH> Naturlich, allerdings, tatsachlich, wirklich, durchaus, sicher, sicherlich, jedenfalls <EINSPRUCH> Vielleicht, wahrscheinlich, grundsatzlich, moglicherweise, eventuell, kaum, rein hypothetisch Russisch <ZUSPRUCH> Adverb: Практически, в целом, в любом случае, в каждом случае, действительно, Schaltwort: Конечно, естественно, безусловно, в принципе, действительно, разумеется <EINSPRUCH> Adverb: В какой-то мере, теоретически, по большому счету Schaltwort: Видимо, возможно, допустим, кажется, может быть, условно


Слайд 8

Geltung: Vergleich Deutsch/ Russisch


Слайд 9

Analyseergebnisse Gradausdrucke (exemplarisch) Deutsch <SCHATZUNG> Fast, etwa, rund, knapp, circa, gut, ein bisschen, mehr als, weniger als <EINSCHRANKUNG> Eher, relativ, kaum, vielmehr, ein bisschen, einigerma?en, weitgehend, teilweise, gro?tenteils, ziemlich, (nicht) voll/ total/ vollig/ sehr Russisch <SCHATZUNG> Более чем, больше, менее чем, меньше, минимум, почти, приблизительно, примерно <EINSCHRANKUNG> Довольно, достаточно, как минимум, несколько, почти, примерно, слишком, частично, не совсем, не вполне, не сильно


Слайд 10

Gradausdrucke: Vergleich Deutsch/ Russisch


Слайд 11

Analyseergebnisse Fokusausdrucke (exemplarisch) Deutsch <AUFFALLIGKEIT> Beispielsweise, besonders, eben, genau, gerade, insbesondere, in erster Linie, vor allem, im Wesentlichen <AUSWEITUNG> Au?erdem, daruber hinaus, im Ubrigen, ubrigens, zudem, zusatzlich Russisch <AUFFALLIGKEIT> Adverb: прежде всего, в основном, в первую очередь, особенно, например Schaltwort: в конечном итоге, в частности, например, по существу, самое главное <AUSWEITUNG> Adverb: дальше, иначе, к тому же Schaltwort: более того, впрочем, кроме того, кстати


Слайд 12

Fokus: Vergleich Deutsch/ Russisch Deutsch Relevanz: 50,4% Unterstutzung der Text- bzw. Argumentationsstruktur: 34% Wahrheitsbekraftigende Wirkung auf Proposition: 20% Relevanzverletzung: 6% Russisch Adverbialer und Schaltwortgebrauch zur Bekraftigung von Relevanz im Gesprachsverlauf (ca. 60%) Manner: 20% (Adv): 35% (SW) Schaltwortgebrauch zur Markierung einer Relevanzverletzung, кстати, впрочем (6%)


Слайд 13

Danke fur Ihre Aufmerksamkeit!


×

HTML:





Ссылка: