'

Имена собственные и имена нарицательные в романе «Евгений Онегин»

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин» - «энциклопедия русской жизни и в высшей степени народное произведение» (В. Г.Белинский) Имена собственные и имена нарицательные в романе «Евгений Онегин»


Слайд 1

Бентам Иеремия ( 1748- 1832)- английский философ и писатель- публицист. Целью всякого законодательства, по его мнению, является счастье для наибольшего числа людей. Идеи Бентама были модными в начале 19- го века. (Е. О.,1.42. 6) …И правда то, что в наши лета Довольно скучен высший тон; Хоть, может быть, иная дама Толкует Сея и Бентама. (Е. О.,1.42. 6)


Слайд 2

Гиббон Эдуард (1737- 1794)- английский историк, автор капитального исследования «История упадка и разрушения Римской империи» (1776- 1788).В пушкинскую эпоху Гиббон считался классическим, хотя и слегка устаревшим автором. Стал вновь читать он без разбора. Прочёл он Гиббона, Руссо… (Е. О.,8.35.2)


Слайд 3

Грандисон – герой романа С. Ричардсона «История сэра Чарльза Грандисона», посвящённого изображению «хорошего человека» - носителя безукоризненной добродетели. Она любила Ричардсона Не потому, чтобы прочла Не потому, чтоб Грандисона Она Ловласу предпочла… (Е. О. 2. 30. 3)


Слайд 4

Гюльнара – героиня поэмы Байрона «Корсар». После прочтения этой поэмы Пушкин писал А.П.Кёрн: «Байрон получил в моих глазах новую прелесть…» Певцу Гюльнары подражая, Сей Геллеспонт переплывал… (Е.О.,4. 36. 37. 9)


Слайд 5

Терпсихора – муза танцев в древне-греческой мифологии. Изображалась с лирой в руках. В романе употреблено нарицательно, в значении «балерина». Узрю ли русской Терпсихоры Душой исполненный полёт? (Е.О. 1.19. 6)


Слайд 6

Фортуна – в древне-римской мифологии богиня случая и судьбы, символ счастливой случайности, удачи. Изображалась женщиной на катящемся колесе или шаре с повязкой на глазах и рогом изобилия в руке. Пушкин неоднократно называет Фортуну «слепой», «коварной». …Обоих ожидала злоба Слепой Фортуны и людей На самом утре наших дней. (Е.О.,1.45.13)


Слайд 7

Боа – женский шарф, длинный и узкий, меховой или из птичьих перьев, обычно накидываемых поверх платья. Был моден в начале 19-го века. …Он счастлив, если ей накинет Боа пушистый на плечо… (Е.О.,8. 30. 10)


Слайд 8

Бостон – род карточной коммерческой игры, в которую обычно играли вчетвером. …Зовут задорных игроков Бостон и ломбер стариков… (Е.О.,5. 35. 11.)


Слайд 9

Возок – старинная крытая зимняя повозка на полозьях, с дверцами и окнами. …Осмотрен, вновь обит, упрочен Забвенью брошенный возок. (Е.О.7. 31. 4)


Слайд 10

Гондола – венецианская длинная лодка с каютой или тентом. Гондолой управляет гондольёр. Гондола – одна из необходимых составляющих образа Венеции. Ночей Италии златой Я негой наслажусь на воле, С венецианскою младой, То говорливой, то немой, Плывя в таинственной гондоле… (Е.О., 1. 39. 12.)


Слайд 11

Дровни – крестьянские сани без кузова с плоским настилом для перевозки дров, сена и других грузов. Зима!.. Крестьянин, торжествуя, На дровнях обновляет путь… (Е.О.,5. 2. 2)


Слайд 12

Изразец – плитка из обожжённой глины для облицовки стен, печей, обычно покрытая с лицевой стороны глазурью; кафель. Везде высокие покои, В гостиной штофные обои, Царей портреты на стенах, И печи в пёстрых изразцах. (Е.О.,2. 2. 8)


Слайд 13

Ямщик – возница, кучер, правящий лошадьми при перевозке пассажиров и грузов на почтовых, ямских лошадях. …Ямщик сидит на облучке В тулупе, в красном кушаке. (Е.О.,5. 2. 7)


×

HTML:





Ссылка: