'

Концерт Вилла-Лобоса и Клаудио Санторо

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

Астана 19 ноября 2009 Посольство Бразилии в Астане представляет в исполнении Алессандро Санторо, пианино и Патрисии Эндо, вокал Казахская Национальная Академия Музыки, Органный зал, c 19:00 Вход бесплатный www.brasembastana.kz Концерт Вилла-Лобоса и Клаудио Санторо Вилла-Лобос


Слайд 1

Он выступает в Европе и Бразилии в составе таких ансамблей, как La Petite Bande, The Orchestra of the 18th Century, La Sfera Armoniosa и Den Haag Baroque Orchestra. В 2000 году он дирижировал Симфоническим оркестром Бразилиа в программе со всеми Бранденбургскими концертами. Он записал Страсти по Матфею И. С. Баха и Магнификат К. Ф. Э. Баха с оркестром Den Haag Baroque Orchestra, и 9 компакт-дисков и DVD с оркестром Baroque Orchestra of Juiz de Fora, Бразилия. Его запись на компакт-диске (лейбл Ramee) с Луисом Отавио Сантосом, скрипка и Рикардо Родригес Миранда, альт да гамба со скрипичными сонатами Леклера была награждена Diapason D'Or в 2005 году. Он является членом обучающего персонала Международного летнего курса в Бразилиа и Международного Фестиваля бразильской колониальной музыки и старинной музыки Жуис-ди-Фора. С 2001 по 2006 год он являлся приглашенным преподавателем по basso continuo и дирижированию ансамблем в Королевской Консерватории в Гааге. В настоящее время преподает клавесин и basso continuo в "Universidade Livre de Musica" в Сан-Паулу, Бразилия. http://www.santoro.mus.br клавесин и фортепьяно Родившийся в Бразилии, Алессандро Санторо получил магистерскую степень по классу пианино в Консерватории Чайковского в Москве в классе Елены Рихтер. Он записал Первый концерт для пианино Клаудио Санторо с Самарским Филармоническим оркестром. Он продолжил свое образование обучаясь игре на клавесине с Жаком Оггом в Королевской консерватории в Гааге, где получил еще одну магистерскую степень. Клаудио Санторо


Слайд 2

Посвятила себя бразильской камерной музыке и изучала область национального лирического пения с начала XX века по настоящее время, в результате чего выпустила цикл «Autografo», который был представлен на радио Cultura FM, в Сан-Паулу. В опере, помимо классики, она работала с современным композитором Филипом Глассом. Исполняла «Les noces» Стравинского, в Sala Cecilia Meireles, под дирижированием маэстро Роберто Дуартэ и была выбрана лучшей в 1996 году журналом «VivaMusica!». Снискала особую похвалу за свою интерпретацию роли Гилды, в Rigoletto Верди (поставленная в Сан-паулу в 1999 году, в Бразилиа в 2001 году и в Рио в 1990 году; в 2001 году, она исполнила вместе с Инасио де Нонно концертную версию Rigoletto в Муниципальном Доме оперы Рио-де-Жанейро, с Бразильским симфоническим оркестром под дирижированием Силвио Барбато). В 2001 году, сыграла Гирт в Тангейзере Вагнера, под дирижированием Вернера Херзога, в Муниципальном Доме оперы Рио-де-Жанейро. Среди ее недавних выступлений — Die Walkure Вагнера, в качестве Хельмвиги, на VI Фестивале оперы в Амазонас. Важной вехой в ее карьере была ее интерпретация «Quatro Cancoes da Floresta do Amazonas» Вилла-Лобоса, которую встретили громкими аплодисментами, на Торжественном открытии сезона 2002 года в Sala Cecilia Meireles — Рио-де-Жанейро, с Бразильским симфоническим оркестром, и Энрике Морэленбаумом на дирижерском пульте. В 2003 году, в Рио-де-Жанейро, вместе с пианистом Патрисией Бретас и бас-баритоном Лисио Бруно, она поставила цикл из 15 концертов под названием So Duetos. http://www.patriciaendo.com Родом из Порто Алегре, Патрисия Эндо завершила свое обучение в Сан-Паулу. В настоящее время живет в Милане. Дочь певицы Режины де Боер, которая была ее первым преподавателем по вокалу, она полностью посвятила себя выступлениям, вначале в классическом танце и искусстве, затем в систематических и академических занятиях вокалом. Прошла продвинутый курс с Бианкой Мариа Касони, из Академии Театра Alla Scala. Бруно Шулце 2009 3 Песня пропавшего без вести (София, 1957) Se eu ando assim tao triste Tao cheio de langor E porque nada existe Para mim sem meu amor Ela esta tao longe, tao longe Que nem sei E o seu olhar tao lindo Nao pode nem me ver E as suas maos morenas Ja nem podem me acenar E so me resta a esperanca De ver meu amor voltar Com os seus cabelos negros E a sua graca pequenina E a sua ternura linda E o seu gostar de mim Como ela me dizia Feliz a solucar Eu te amo tanto Que ja nem sei mais


Слайд 3

Хор, 1942 г. - Кандиду Портинари (Бразилия, 1903—1962) Холст, 225 x 300 см, Музей современного искусства Лиссабона, Португалия «Тоска по Бразилии» Для тех, кто знает Бразилию и скучает по ней, мы хотели бы немного заполнить эту пустоту! Для тех, кто не знает ничего об этой стране, мы хотели бы представить вам маленькую часть огромной вселенной бразильской музыки и развеять тоску! Будут исполнены произведения Вилла-Лобоса, который покинул нас ровно 50 лет назад, и Клаудио Санторо, которому бы исполнилось 90 лет в этом году. 2 Любовь в слезах (1957) Ouve o mar que soluca na solidao Ouve, amor, o mar que soluca Na mais triste solidao E ouve, amor, os ventos que voltam Dos espacos que ninguem sabe Sobre as ondas se debrucam E solucam de paixao E ouve, amor, no fundo da noite Como as arvores ao vento Num lamento se debrucam E solucam para o chao Deixa amor que um corpo sedento Como as arvores e o vento No teu corpo se debruce E soluce de paixao


Слайд 4

Мы выбрали самые характерные произведения Вилла-Лобоса, такие как Бакиана № 5, являющаяся самой известной, песня Практического Руководства его особенного ритма, Лунду, которая уносит нас во времена Бразильской Империи, четыре из его тринадцати серест и две из четырех песен, которые составляют симфоническую поэму «Леса Амазонии». Из произведений Санторо мы представим тринадцать Песен любви, написанные с 1957 по 1960 год вместе с Виницием де Мораесом. Они являются одними из его самых известных работ и относятся к периоду личной и профессиональной жизни композитора, полному суматохи и отмеченному невероятной страстью и конфликтами с политической и идеологической системой. Тринадцать песен, посвященные Лие, объекту его невероятной страсти, сохраняют элементы бразильской народной музыки, так же как и в «Lied», песне на немецкий лад. Песни Вилла-Лобоса и Санторо дают ощущение безграничной концентрации экспресии, в сложности и красоте своей гармонии, в ритмической форме выражения текста и в богатстве тембра своих мелодий, которые отражают страсти человеческой души. Программу завершает вторая серия первого сборника — 12 Прелюдий Санторо. Дуэт Эндо-Санторо сформировался в 2006 году, и с того времени регулярно выступает, преимущественно с репертуаром Клаудио Санторо. Мы приглашаем всех вас отправиться вместе с нами в путешествие под названием «Тоска по Бразилии». Три народные песни Поэмы: Виниций де Мораес (Рио-де-Жанейро, 1913 — Рио-де-Жанейро, 1980) 1 Луннoe сияние моей радости (1958) O meu amor mora longe Tao longe Que ja nem sei mais A lua no ceu tambem mora longe Mas brilha no mar Assim o meu bem Que quanto mais alem Mais me faz pensar Saudade, meu desespero E minha consolacao Diz ao meu bem Que eu nao quero Sentir mais saudade, nao


Слайд 5

Программа Эйтор Вилла-Лобос (Рио-де-Жанейро, 1887 — Рио-де-Жанейро, 1959) ° Бразильские Бакианас в честь Иоганна Себастьяна Баха (Рио, 1930—1945) № 5 — Ария (Кантилена) — Адажио — Посвящена Арминде Невес д’Алмейда (Миндинья) Поэма: Руфь Валадарес Коррэа (1938) ° Лунду Маркизы де Сантос (воспоминание эпохи 1822 года) (Рио,1940) Поэма: Вириату Коррэа (Пирапемас, Мараньяу, 1884 — Рио-де-Жанейро, 1967) ° Серия серест — (Рио, 1926) № 4 — Тоска моей жизни — Посвящено Мануэлю Бандейра Поэма: Данте Милано (Рио-де-Жанейро, 1899 — Петрополис, 1991) № 5 — Песенка — Посвящена Катуло Сеаренси Поэма: Мандука Пиа (псевдоним Мануэля Бандейра) (Ресифе, 1886 — Рио-де-Жанейро, 1968) № 6 — В покое осени — Посвящено Гильерме де Алмейда Поэма: Роналд де Карвальо (Рио-де-Жанейро, 1893 — Рио-де-Жанейро, 1935) № 7 — Песня вдовца — Посвящена Доктору Маурисио Гудину Поэма: Карлос Драммонд де Андрадж (Итабира, 1902 — Рио-де-Жанейро, 1987) ° Из Симфонической поэмы «Леса Амазонии» (1958) Поэма: Дора Васконселос 5 Наиприскорбнейшая история (Рио-де-Жанейро, 1958) Silencio Facam silencio Quero dizer-vos minha tristeza Minha saudade e a dor A dor que ha no meu canto Oh, silenciai Vos que assim vos agitais Perdidamente em vao Meu coracao vos canta A mais dolorosa das historias Minha amada partiu Partiu Oh, grande desespero de quem ama Ver partir o seu amor


Слайд 6

№ 3 — Песнь любви — Посвящена Арминде Невес д’Алмейда (Миндинья) № 4 — Сентиментальная мелодия - Антракт - Клаудио Санторо (Манаус, 1919 — Бразилиа, 1989) ° Прелюдии 2-я серия — 1-й сборник 1 Ленто экспрессиво (Ленинград, 1957) 2 Анданте (кантабиле) (Ленинград, 1957) 3 Ленто экспрессиво (Москва, 1958) 4 Ленто (Рио-де-Жанейро, 1958) ° Песни любви (1-я серия) Посвящены Лие Поэмы: Виниций де Мораес (Рио-де-Жанейро, 1913 — Рио-де-Жанейро, 1980) 1 Слышать тишину (Париж, 1958) 2 Унылая песня розы (Рио-де-Жанейро, 1958) 3 Лучше хуже, чем смерть (Рио-де-Жанейро, 1958) 4 Баллада красоты земли (Рио-де-Жанейро, 1958—60) 5 Любовь, которая ушла (София, 1957 3 Потерянная душа (Вена / Рио-де-Жанейро, 1958—59) Alma perdida Teu cantochao tao longe Tao sozinho chegou ate mim Ai, quisera eu tanto dizer Volta Oh, alma perdida Volta Oh, alma Vem amar Vem sofrer 4 Где-то там (Ленинград / Париж, 1957—58) Deve existir Eu sei que deve existir Algum lugar onde o amor Possa viver a sua vida em paz E esquecido de que existe o amor Ser feliz, ser feliz, bem feliz


Слайд 7

) ° Прелюдии 2-я серия — 1-й сборник 5 Анданте (Рио-де-Жанейро, 1958) 6 Анданте (мольто апассионато), в честь Брамса (Милан, 1958) 7 Ленто (дольче терно) (Вена, 1959) 8 Модерато (1960) ° Песни любви (2-я серия) Посвящены Лие Поэмы: Виниций де Мораес (Рио-де-Жанейро, 1913 — Рио-де-Жанейро, 1980) 1 Ночной сад (София, 1957) 2 Провозглашение тоски (Вена / Рио-де-Жанейро, 1959—60) 3 Потерянная душа (Вена / Рио-де-Жанейро, 1958—59) 4 Где-то там (Ленинград / Париж, 1957—58) 5 Наиприскорбнейшая история (Рио-де-Жанейро, 1958) ° Прелюдии 2-я серия — 1-й сборник 9 Ленто (Лондон, 1960) 10 Ленто мольто экспрессиво (Женева, 1963) 11 Анданте (1963) 12 Анданте экспрессиво (Бразилиа / Рио-де-Жанейро, 1963) Песни любви (2-я серия) Посвящены Лие Поэмы: Виниций де Мораес (Рио-де-Жанейро, 1913 — Рио-де-Жанейро, 1980) 1 Ночной сад (София, 1957) Se, meu amor distante Eu sou como um jardim noturno Meu silencio e o seu perfume A se exalar em vao dentro da noite Oh, volta, minha amada A morte ronda em teu jardim As rosas tremem E a lua nem parece Mais lembrar de mim 2 Провозглашение тоски (Вена / Рио-де-Жанейро, 1959—60) De quem quer minha tristeza. De quem quer minha aflicao. Se quiser vendo barato Fiado nao vendo nao... Tambem tenho uma saudade Uma saudade de um bem-querer Todos dois dou ate dado Pois nao quero mais sofrer...


Слайд 8

5 Любовь, которая ушла (София, 1957) Dor De querer quem nao vem Dor De viver sem seu bem Oh, dor Que perdoa ninguem Meu amor Nao tem compaixao Partiu Oh, flor Paixao Amor que partiu Tem do de mim Assim sem meu bem Oh, vem perto de mim Que sofro na solidao Tao triste dor ° Три народные песни Поэмы: Виниций де Мораес (Рио-де-Жанейро, 1913 — Рио-де-Жанейро, 1980) 1 Луннoe сияние моей радости (1958) 2 Любовь в слезах (1957) 3 Песня пропавшего без вести (София, 1957) Поэмы Эйтор Вилла-Лобос (Рио-де-Жанейро, 1887 — Рио-де-Жанейро, 1959) Ария (Кантилена) Поэма: Руфь Валадарес Коррэа (1938) Tarde uma nuvem rosea lenta e transparente sobre o espaco sonhadora e bela Surge no infinito a lua docemente enfeitando a tarde qual meiga donzela que se apresta e alinda sonhadoramente em anseios d'alma para ficar bela grita ao ceu e a terra, a toda a natureza!!! Cala a passarada aos seus tristes queixumes e reflete o mar toda a sua riqueza Suave a luz da lua desperta agora a cruel saudade que ri e que chora Tarde uma nuvem rosea lenta e transparente sobre o espaco sonhadora e bela.


Слайд 9

4 Баллада красоты земли (Рио-де-Жанейро, 1958—60) Nem a luz da lua na tarde Nem a onda do mar quando ela vem Nem a flor do ceu quando se abre Tem a graca de voce Meu amor E bonita E bonita Ai, que aroma o corpo do meu bem Ai, que negros sao os seus cabelos Meu bem, nao va mais embora Nao me deixe por favor Sem meu bem eu me morro Eu me morro de amor De amor De amor Лунду Маркизы де Сантос (воспоминание эпохи 1822 года) (Рио,1940) Поэма: Вириату Коррэа (Пирапемас, Мараньяу, 1884 — Рио-де-Жанейро, 1967) Minha flor idolatrada Tudo em mim e negro e triste Vive minh'alma arrasada O Titilha Desde o dia em que partiste Este castigo tremendo ja minh'alma nao resiste, Ah! Eu vou morrendo, morrendo Desde o dia em que partiste Tudo em mim e negro e triste Vive minh'alma arrasada, O Titilha! Desde o dia em que partiste Tudo em mim e negro e triste Este castigo tremendo, tremendo. Minha flor idolatrada Tudo em mim e negro e triste Vive minh'alma arrasada O Titilha Desde o dia em que partiste Este castigo tremendo ja minh'alma nao resiste, Ah! Eu vou morrendo, morrendo Desde o dia em que partiste O titilha


Слайд 10

Серия серест — (Рио, 1926) № 4 — Тоска моей жизни Поэма: Данте Милано (Рио-де-Жанейро, 1899 — Петрополис, 1991) Saudade do tempo, Do tempo passado, O tempo feliz Que nao volta mais. Deus queira que um dia Eu encontre ainda Aquela inocencia Feliz sem saber Mas hoje eu sei De toda a verdade, Ja nao acredito Na felicidade E quando eu morrer, Entao, outra vez, Pode ser que eu seja Feliz sem saber! 2 Унылая песня розы (Рио-де-Жанейро, 1958) Dorme a estrela no ceu Dorme a rosa em seu jardim Dorme a lua no mar Dorme o amor dentro de mim E preciso pisar leve Ai, e preciso nao falar Meu amor se adormece Que suave o seu perfume Dorme em paz rosa pura O teu sono nao tem fim 3 Лучше хуже, чем смерть (Рио-де-Жанейро, 1958) Bem pior que a morte E deixar so o amor Oh, minha amada Na hora em que eu me for Sozinho na treva Oh, vem comigo Oh, vem comigo La onde existe a grande paz O amor em paz


Слайд 11

Песни любви (1-я серия) Посвящены Лие Поэмы: Виниций де Мораес (Рио-де-Жанейро, 1913 — Рио-де-Жанейро, 1980) 1 Слышать тишину (Париж, 1958) Cala Ouve o silencio Ouve o silencio Que nos fala tristemente Desse amor que nao podemos ter Nao fala Fala baixinho Diz bem de leve um segredo Um verso de esperanca em nosso amor Nao, oh, meu amor! Canta a beleza de viver! Sauda o sol e a alegria de amar Em nossa grande solidao № 5 — Песенка Поэма: Мандука Пиа (псевдоним Мануэля Бандейра) (Ресифе, 1886 — Рио-де-Жанейро, 1968) Na solidao da minha vida Morrerei, querida, Do te desamor Muito embora me desprezes Te amarei constante Sem que a ti distante Chegue a longe e triste voz Do trovador Feliz te quero, Mas se um dia Toda essa alegria Se mudasse em dor, Ouvirias do passado A voz do meu carinho Repetir baixinho A meiga e triste confissao Do meu amor.


Слайд 12

№ 6 — В покое осени Поэма: Роналд де Карвальо (Рио-де-Жанейро, 1893 — Рио-де-Жанейро, 1935) Na paz do outono, Grave, profunda, Teu vulto de ave Leve e ligeira, Sobre a alameda Cheia de rosas Que o luar inunda: Sombra de seda. Pluma ligeira Teu vulto suave Sobre a alameda E uma roseira cheia de rosas, Na paz do outono... Na paz do outono... Из Симфонической поэмы «Леса Амазонии» (1958) № 4 — Сентиментальная мелодия Поэма: Дора Васконселос Acorda, vem ver a lua que dorme na noite escura que surge tao bela e branca derramando docura clara chama silente ardendo meu sonhar as asas da noite que surgem e correm no espaco profundo oh, doce amada, desperta vem dar teu calor ao luar quisera saber-te minha na hora serena e calma a sombra confia ao vento o limite da espera quando dentro da noite reclama o teu amor acorda, vem olhar a lua que dorme na noite escura querida, es linda e meiga sentir seu amor e sonhar


Слайд 13

№ 7 — Песня вдовца Поэма: Карлос Драммонд де Андрадж (Итабира, 1902 — Рио-де-Жанейро, 1987) A noite caiu na minha alma, Fiquei triste sem querer. Uma sombra veio vindo, Veio vindo, me abracou, Era a sombra do meu bem Que morreu ha tanto tempo Me abracou com tanto amor Me apertou com tanto fogo Me beijou, me consolou. Depois riu devagarinho, Me disse adeus com a cabeca E saiu Fechou a porta. Ouvi seus passos na escada Depois mais nada... acabou. Из Симфонической поэмы «Леса Амазонии» (1958) № 3 — Песнь любви Поэма: Дора Васконселос Sonhar na tarde azul Do teu amor ausente Suportar a dor cruel Com esta magoa crescente O tempo em mim agrava O meu tormento, amor! Tao longe assim de ti Vencida pela dor Na triste solidao Procuro ainda te encontrar Amor, meu amor! Tao bom e saber calar E deixar-se vencer pela realidade Vivo triste a solucar Quando, quando viras enfim? Sinto o ardor dos beijos teus Em mim. Ah! Qualquer pequeno sinal E fremente surpresa Vem me amargurar Tao doce aquela hora Em que de amor sonhei Infeliz, a sos, agora Apaixonada fiquei Sentindo aqui fremente O teu reclamo amor! Tao longe assim de ti Ausente ao teu calor Meu pobre coracao Anseia sempre a suplicar Amor, meu amor!


×

HTML:





Ссылка: