'

Средства выразительности

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

Средства выразительности Тропы


Слайд 1

Определение базовых понятий Тропы – это приемы выразительности, которые реализуются на уровне слова или словосочетания Фигуры речи –это приемы выразительности,которые реализуются в тексте, равном предложению или большем, чем предложение. Карл Ясперс: «Фигурами речи называются предложения и комплексы предложений, которые становясь типическими формами, идентично повторяются… Они необходимы для того, чтобы сделать предложение более коротким, легко запоминающимся»


Слайд 2

Тропы. Эпитет Эпитет – образное определение предмета (явления, действия), характерный его признак Виды эпитета: Постоянный эпитет (живая вода, ретивый конь, высокий терем). Разновидность постоянного эпитета – эпитет тавтологический (горе горькое, воля вольная) Гипаллага Примеры: И жены кутались в печальные платки (А.Блок). Давно меж листьев налились истомой розовой тюльпаны. И в руках когда-то строгих / Был бокал стеклянных влаг (Блок).


Слайд 3

Эпитет в рекламе Мягкие цены – пушистое качество (меховой салон «Мишель») Ralf Ringer. Вседорожная мужская обувь. «Бочкарев». Правильное пиво. Аппетитный цвет, свежий и искрящийся. Настоящее наслаждение: тающая сладость малины… (помада Juicy Rouge) Milka. Сказочно нежный шоколад. Bueno. Соблазнительный и легкий (шоколад). Жидкокристаллический телевизор Toshiba. Яркий. Редкий. Домашний.


Слайд 4

Тропы. Метонимия Метонимия – троп, в основе которого лежит перенос значения по принципу смежности понятий (т.е. причинной или иной связи между ними). Виды метонимии: связь между содержимым и содержащим (Мы выпили весь самовар. Он три тарелки съел). связь между автором и его произведением (Мужик Белинского и Гоголя с базара понесет). связь между действием и орудием этого действия (Их села и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам)


Слайд 5

Тропы. Виды метонимии связь между предметом и материалом, из которого он изготовлен (Не то на серебре, - на золоте едал) связь между местом и находящимся в нем людьми (Вся Москва об этом говорит. Синекдоха – особая разновидность метонимии, троп, в основе которого лежит перенесение значения 1 слова на другое по количественному признаку: замена названия целого названием какой-либо части и наоборот. Бухты изрезали низкий брег / Все паруса убежали в море


Слайд 6

Тропы. Виды синекдохи Типы синекдохи (М.В. Ломоносов) замена видового понятия родовым (Тихо отражает озеро спеющий плод. Ср. яблоко-яблоня); замена родового понятий видовым (А больше всего береги и копи копейку. Копейка = деньги); употребление названия части вместо целого (Вернуться к родному очагу (= домой)); употребление названия целого вместо части (Его зарыли в шар земной, а был он лишь солдат); ед. ч. вместо мн. ч. (К нему и птица не летит, и зверь нейдет) мн. ч. вместо ед. ч. (Мы все глядим в наполеоны)


Слайд 7

Тропы. Сравнение Сравнение – стилистический прием, заключающийся в сопоставлении 1 предмета, явления (субъекта сравнения) с другим предметом, явлением (объектом сравнения) с целью более точного и одновременно образного описания первого. Предприятия нашей экономики, как увядшие листья, лежат на земле. Деловой партнер, как крот, несмотря на любое эмбарго, докопается до цели


Слайд 8

Тропы. Сравнение Виды сравнения: развернутое сравнение (амплификация) – использование нескольких сравнений, указывающих на большое количество общих признаков у сравниваемых объектов (Берёт-как бомбу,берёт-как ежа,как бритву обоюдоострую,берёт,как гремучую в 20 жал змею двухметроворостую. В.В. Маяковский); общеязыковое сравнение (злой как собака); индивидуально-авторские сравнения (У многих глаза-что клыки… Несу, как сноп овсяный, я солнце на руках. С. Есенин)


Слайд 9

Сравнение в рекламе Persil-color. Краски ярче лета. Swarowsky. Чистые как любовь. Dior Addict Plastic Gloss. Инновация Комплекса Абсолютно лакового блеска – соединение «лакированного цвета» с эффектом объема. Сексуальные губы, будто одетые в облегающий винил Vanish. Больше, чем отбеливатель. Promass Casharel. Это больше, чем аромат. Сигареты Maxima. Больше, чем жизнь. Сигареты More. More - значит больше.


Слайд 10

Тропы. Метафора Метафора – троп, основанный на перенесении свойств одного предмета на другой по принципу сходства, по аналогии. Испания – это большой кит, выброшенный на побережье Европы Н.Д. Арутюнова: «Метафора отвергает принадлежность объекта к тому классу, в который он входит, и включает его в категорию, к которой он не может быть отнесен на рациональном основании»


Слайд 11

Тропы. Метафора Шарль Балли выделил 2 вида метафоры: метафора языка. Метафора как языковое явление, необходимое для номинативных и коммуникативных целей (загорелся спор, мысли разбегаются, вклады заморозили). Такая метафора объективна, анонимна и не выполняет эстетическую функцию; метафора речи (стиля). В отличие от языковой метафоры, метафора речи (художественная) внесистемна, субъективна, сохраняет авторство, является результатом целенаправленных эстетических поисков


Слайд 12

Тропы. Виды метафоры Виды метафорического переноса: предмет-предмет (копна волос, водопад слез); предмет-человек (котелок – ‘голова’, варежка – ‘рот’); предмет – физический мир (волна света, град ударов, веер лучей); предмет – психологический мир (бездна горя, камень на душе, облако печали); животное – человек (медведь – неуклюжий, баран – бестолковый); человек – человек (актер, лицедей – о притворщике, ангел – о светлом, чистом человеке)


Слайд 13

Тропы. Виды метафоры Олицетворение (персонификация) – частный случай метафоры, стилистический прием, с помощью которого неодушевленные предметы, явления природы предстают в человеческом облике (антропоморфизм) или в образе другого живого существа (зооморфизм) Луна состроила издевательскую рожу. Ветер бегает босыми скользкими пяткамипо холодным осенним лужам (А. Мариенгоф) Я свистну, и ко мне послушно вползет окровавленное злодейство. И руку будет мне лизать, и в очи смотреть, в них знак моей читая воли (У. Шекспир)


Слайд 14

Метафора в рекламе Метафора: Nestle for men. Нежность в тонком переплете. «Мотилиум» - мотор для вашего желудка. Chibo. Из самого сердца Бразилии. «Лада» - ключ к дорогам России. Майонез «Ряба» - вкусная сказка Олицетворение: Baon. Одежда с характером. Geox. Обувь, которая дышит. OMO Intelligent. Распознает и отстирывает пятна.


Слайд 15

Тропы. Визуальная метафора Kia. Animal’s speed


Слайд 16

Тропы. Визуальная метафора Perrier спасает плавящийся город


Слайд 17

Тропы. Визуальная метафора


Слайд 18

Тропы. Визуальная метафора Ace. Когда жизнь программируется к наихудшему Банк Москвы


Слайд 19

Тропы. Визуальная метафора Энергетический напиток Brawndo


Слайд 20

Тропы. Визуальная метафора Реклама автомобиля Skoda


Слайд 21

Тропы. Визуальная метафора Реклама Aspirin


Слайд 22

Тропы. Визуальная метафора Реклама страховой компании Answer


Слайд 23

Тропы. Гипербола Гипербола – прием, основанный на чрезмерном преувеличении, интенсификации; изображение в сильно преувеличенном виде каких-л. свойств, признаков предмета (процесса, явления) для усиления впечатления (напугать до смерти, кошмарный беспорядок, сто лет тебя не видел) Литота (мейозис) – намеренное преуменьшение какого-л. качества, свойства предмета/процесса (лошадь величиною с кошку) Сочетание гиперболы и литоты Я думал ты всесильный божище, / А ты недоучка, крохотный божик! (В. Маяковский)


Слайд 24

Гипербола в рекламе Реклама подгузников Huggies Реклама крема Vichy


Слайд 25

Тропы. Перифраз Перифраз (перифраза, перифразис) – троп, заключающийся в замене какого-л. слова или выражения описательным оборотом, в котором называются наиболее существенные признаки обозначающего Высоко на шкафу стояли в тесноте серые от пыли гипсы - грек с вытекшим глазом, поэт со знаменитыми бакенбардами, лысая французская старуха, как зло изобразил её Гудон, музыкант со стихийным лбом, распахнутым, как мишень, чудесный флорентиец, воспевший ад, окрестности любви, рядом с тем мантуанцем, которого избрал себе в путеводители…(Л. Леонов).


Слайд 26

Тропы. Разновидности перифраза Антономазия (греч. переименование) – замена имени нарицательного именем собственным и наоборот (Страна восходящего солнца вместо Япония, Священный город Петра – Петербург, крез – богач, плюшкин – жадный человек и т.п.) Эвфемизм (греч. «благоречие»)  (уклониться от истины – соврать) Дисфемизм (греч. проклятье, порицание) – слово или оборот, противоположный по функции эвфемизму, намеренное использование грубых, вульгарных, стилистически сниженных слов и выражений с целью выражения отрицательной оценки, создания экспрессии


Слайд 27

Тропы. Аллюзия Аллюзия – риторический прием, используемый для создания подтекста и состоящий в намеке на какой-л. широко известный исторический, политический, культурный или бытовой факт. Цитаты, аллюзии, реминисценции и т.п. - интертекстуальность «Мы назовем интертекстуальностью эту текстуальную интер-акцию, которая происходит внутри отдельного текста. Для познающего субъекта интертекстуальность — это понятие, которое будет признаком того способа, каким текст прочитывает историю и вписывается в нее» (Ю. Кристева)


Слайд 28

Тропы. Каламбур Каламбур - игра слов, использование для достижения художественной выразительности и комизма многозначности слов, омонимии (полное совпадение означающих при различии означаемых) или звукового сходства слов (нагло-русский словарь, торт ванильный с огрехами, свиноватое выражение лица, выпившийся из учебного процесса) Виды каламбура: Полисемический (построен на многозначности слов) Соль жизни в том, что она не сахар


Слайд 29

Тропы. Виды каламбура Омонимический Народ был, народ есть, народ будет есть. Раньше в нашей стране все решали дедки, а теперь – «бабки» Антонимические, основанные на сопоставлении или противопоставлении псевдоантонимов (слов из разных антонимических групп) Правый руль на «левой» машине Паронимические Он непосредственной натурой себя считает чуть не с детства / Соседи подтверждают хмуро: - О да, живет он не по средствам


Слайд 30

Каламбур в рекламе Виды каламбура в рекламе (Ю.К. Пирогова) Каламбур «семья» (*В хорошем чае души не чаем. *Магазин для душа и души) Каламбур «маска» (*Мы работаем с огоньком. Магазин пиротехники. *«Хапер-инвест» отличная компания. От других. * Клиника Яковлева. Мы работаем с любовью и ее последствиями) Каламбур «соседи» (* Карл для Клары покупает в «Корале». * Водка «Топаз». 40 градусов в тени)


×

HTML:





Ссылка: