'

Фразеологизмы

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

1. Понятие фразеологизмы. 2. Происхождение фразеологизмов. Фразеологизмы


Слайд 1

1.Фразеологизмы I. Фразеологическими оборотами, или фразеологизмами (от греч. frasis - выражение, оборот речи и logos - учение, понятие), называются устойчивые сочетания слов, имеющие обычно целостное значение, например: работал засучив рукава («хорошо, старательно»), броситься очертя голову («не раздумывая»), прийти в замешательство («растеряться»). Функция фразеологизмов чаще всего, как и слов, номинативная: они называют тот или иной предмет, действие, признак, например: работать не покладая рук («старательно»), полетели белые мухи («снег»), закадычный («близкий, задушевный») друг.


Слайд 2

Фразеологизмы Однако значительно и число фразеологизмов коммуникативного (от латинского communicatio - сообщение, связь) характера, выражающих сообщение или побуждение, например: смотри в оба! («будь внимателен»), почва уходит из-под ног («положение становится шатким»). Фразеологизмы не создаются в процессе речи, а являются, как и слово, готовыми, воспроизводимыми единицами. Ср. сходить с лестницы, с трибуны, с автобуса и т. д., но в значении «покидать поле деятельности» - только сходить со сцены. Широко распространенная сейчас классификация русских фразеологизмов отражает взгляды акад. В, В. Виноградова. В основе . этой классификации лежит установление соотношения между общим значением фразеологизма и значением входящих в него слов, степень слияния составляющих фразеологизм частей.


Слайд 3

Фразеологизмы В одних фразеологических оборотах (фразеологических сращениях) общее целостное значение фразеологизма не мотивировано значением входящих в него слов, не зависит от них; например: заморить червячка (общее значение оборота- «перекусить» не вытекает из значений слова заморить - «голодом довести до смерти» и червячок - «маленький червяк»); приказать долго жить («умереть») (т. е. значение противоположно тому, что «приказывают»). Во фразеологических сращениях могут быть устаревшие слова и формы, что не влияет на современное понимание фразеологизма, например: бить баклуши -. «лентяйничать» (баклуши-«древесные чурки, болванки»), спустя рукава («небрежно»), темна вода во облацех (во облацех - устаревшая форма предложного падежа- о чем-то неясном, непонятном).


Слайд 4

Фразеологизмы В других фразеологических оборотах (фразеологических единствах) входящие в него слова сохраняют образное, переносное значение, которое мотивирует общий, целостный смысл фразеологизма, например: вставлять палки в колеса («мешать»); образное, переносное значение здесь ясно ощущается: если вставлять в колесо палки, оно не будет катиться; подливать масла в огонь («усиливать какие-либо действия, чувства»); образное, переносное значение здесь также ясно ощущается: если подливать масло в огонь, он будет усиливаться. В основе таких оборотов лежит скрытое или прямо выраженное сравнение, например: взять с потолка - «что-то необоснованно объяснить», привести какую-либо причину, придумав ее, как бы беря ее наудачу, «с потолка»; как гром среди ясного неба («неожиданно»); как неожиданно бывает гром при ясном небе.


Слайд 5

Фразеологизмы Третью группу фразеологизмов составляют такие фразеологические обороты (фразеологические сочетания), в которых одно из слов ограничено в своем употреблении, например: собачий (в значении «очень сильный, пронизывающий») холод (нельзя сказать, например, про сильный мороз, сильную стужу «собачий мороз», «собачья стужа»); впадать (впасть) в нужду, нищету (но не в довольство, богатство и т. д.); белые (нерифмованные) стихи (но не белая проза); зеленая тоска, скука («сильная тоска»), но не «зеленая печаль,, радость» и т. п.


Слайд 6

Фразеологизмы Лексическое значение фразеологических сочетаний складывается из лексических значений входящих в сочетание слов, например: белые стихи - нерифмованные стихи; закадычный (близкий, задушевный) друг, приятель; плакать навзрыд (плакать громко, судорожно). Фразеологические обороты могут иметь синонимы и антонимы - отдельные слова или фразеологические обороты, например: одержать победу- победить, потерпеть поражение; капля в море, раз-два и обчелся, кот наплакал- мало; тьма-тьмущая, хоть пруд пруди - много. Особую группу фразеологических оборотов составляют пословицы, поговорки и меткие - «крылатые» - слова - высказывания писателей, ученых, общественных деятелей, например: 1) Шила в мешке не утаишь (поел.); 2) Не в коня корм (поп); 3) Счастливые часов не наблюдают. (Гр.)


Слайд 7

Фразеологизмы Фразеологизмы делают нашу речь более яркой, выразительной и поэтому широко используются в различных стилях литературного языка, например: 1) Вы пишете о себе, впадаете в преувеличение и поэтому рискуете остаться на бобах. (Ч,) 2) До чего чудесный народ: талантливый, золотые руки. (Пауст.) У) Во веки веков, товарищи, вам- слава, слава, слава! (М.) Значительная часть фразеологических оборотов относится к разговорному стилю, нередко имеет ярко выраженную экспрессивную окрашенность, например: втирать очки («обманывать»), кровь с молоком («здоровый, цветущий») и т. д. Многие фразеологизмы свойственны книжным стилям и могут иметь оттенок торжественности (иногда иронии, шутки), например: краеугольный камень («основа чего-либо»), отдать последний долг («проститься»), курить фимиам («льстить, восхвалять»). Фразеологизмы являются устойчивыми сочетаниями слое, поэтому изменение их состава, включение во фразеологический оборот других, не закрепленных за ним слов нарушают целостность и выразительную силу фразеологизма, ведут к речевым ошибкам, например: «Правда, заключенная в стихах поэта, бьет в лицо» (надо: бьет в глаза, т. е. «выделяется, привлекает внимание»); «Жизнь в поселке била горячим ключом» (необоснованно включено слово горячий и тем нарушен состав фразеологического оборота бить ключом, т. е. «бурно проявляться»).


Слайд 8

Фразеологизмы Изменение состава фразеологического оборота может быть оправдано лишь определенными систематическими целями, стремлением усилить его выразительность, игрой слов. Такой стилистический прием можно наблюдать в произведениях художественной литературы и публицистике, когда авторы с целью внесения во фразеологизм дополнительных экспрессивных оттенков (шутки, иронии и т. д.) обновляют его состав, например: 1) Большая и тяжелая гора свалилась с плеч. (Газ.) (Ср.: гора с плеч свалилась.) 2) Рад служить во все лопатки, (Ч.) (Ср.; бежать, мчаться во все лопатки.)


Слайд 9

2. Происхождение фразеологизмов Фразеологические обороты различны по своим источникам, происхождению. Так, много фразеологизмов перешло в современный русский литературный язык из профессиональной речи. Например, фразеологические обороты попасть в тон («сказать или сделать что-либо подходящее к уже сказанному, сделанному»), играть первую скрипку («быть главным лицом в каком-либо деле, мероприятии») пришли из речи музыкантов; разделать или отделать под орех («сильно бранить кого-либо, выругать»), овчинка выделки не стоит - из профессиональной речи столяра, скорняка (мастера по выделке мехов из шкур). В основе некоторых фразеологизмов лежит отражение прошлого, русской истории, например: отложить дело в долгий ящик («отложить исполнение какого-либо дела на долгое время»)1, кричать (орать) во всю ивановскую («кричать очень громко»)2 и т. д. Часть фразеологизмов связана с легендами и фактами античной истории, например; со щитом или на щитег («победить или умереть»), прокрустово ложе4 («крайне стеснительные условия чего-либо»), вычистить авгиевы конюшни5 («навести порядок в сильно загрязненном помещении или в крайне запущенных делах»), лебединая песня6 («последнее проявление таланта») и др. Часть фразеологических оборотов - из религиозных книг, например: беречь как зеницу ока («тщательно оберегать, охранять»), вавилонское столпотворение7 («беспорядок, неразбериха»).


×

HTML:





Ссылка: