'

Этимология фразеологического оборота «Ни в зуб (толконуть/ ногой)»

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

Этимология фразеологического оборота «Ни в зуб (толконуть/ ногой)» МОУ Таловская СОШ Выполнила ученица 11 «А» класса Ширикова Анжелика Валентиновна Шириков Дмитрий Валентинович Проверила Пирко Т.В. Таловая 2009


Слайд 1

Результаты социологического опроса учащихся 11 «А» класса 1. Знаете ли вы, что означает слово «этимология»? Да – 19 ч. Нет – 5 ч. 2. Нужно ли знать происхождения слов? Да – 24 ч. Нет – 0 ч. 3. О происхождении каких слов вы бы хотели узнать? О своей фамилии – 7 ч. О своем имени – 8 ч. О фразеологических оборотах – 9 ч. 4. Как вы думаете речь ваших сверстников можно назвать культурной? Да – 3 ч. Нет – 17 ч. Затрудняюсь ответить – 4 ч. 5. В чем, по вашему мнению, заключается причина низкой речевой культуры учащихся. Стали мало читать – 12 ч. Влияние низкопробных передач на телевидении – 7 ч. Стиль общения в семье – 3 ч. Мало влияние этому уделяет школа – 2 ч.


Слайд 2

Итак, результаты нашего социологического опроса позволяют нам утверждать, что многие школьники небезразличны к тому, что происходит в современном обществе со словом, им интересно, откуда пошло то или иное выражение и что нужно сделать, чтобы повысить речевую культуру учащихся. Все эти причины и привели нас к желанию заняться вопросами этимологии, которой в школьной программе уделяется не очень много внимания. Тема нашего реферата «Этимология фразеологического оборота «Ни в зуб (толконуть/ ногой)» , однако, прежде чем приступить к исследовательской части работы, считаю необходимым познакомить вас с целями и задачами нашего доклада.


Слайд 3

Цели и задачи: 1. Познакомить с этимологией как разделом языкознания и определить её место в лингвистике. 2. В ходе исследовательской работы и анализа трудов ученых-лингвистов выяснить происхождение фразеологического оборота «Ни в зуб (толконуть/ ногой)». 3. Работать над повышением речевой культуры школьников, воспитывать у них бережное отношение к русскому языку и умение использовать в общении фразеологические обороты.


Слайд 4

Этимология как раздел науки о языке Для лучшего понимания поднятого нами вопроса сделаем небольшой экскурс в историю самого термина. Язык – это общественное явление. Возникновение слова и его жизнь в языке – изменение его произношения и написания, значения, форм или сохранения его в течение многих веков, а также замена другим словом – всё это связано, с одной стороны, с историей языка, а с другой – с жизнью народа. Откуда пошло слово, как оно связано с языковыми процессами, поможет нам узнать этимология. Этимология – это раздел языкознания, изучающий происхождение слова, комплекс исследовательских приемов необходимых для выяснения происхождения слова. Предметом этимологии как раздела языкознания является исследование источников и процесса формирования словарного состава языка, включая реконструкцию словарного состава древнейшего (обычно дописьменного) периода. Непосредственный объект этимологии – главным образом так называемые тёмные слова, в которых носителям языка непонятны связь формы и значения («почему это так называется»).


Слайд 5

Комплекс исследовательских приёмов, необходимых для выяснения происхождения слова Цель этимологии в современной науке понимается как определение того, в каком языке, на каком историческом этапе, на базе какой первичной мотивации и соответственно от какого слова, по какой словообразовательной модели и с каким первичным значением образовано слово, а также выяснение путей и причин преобразования его первичных форм и значения вплоть до последнего состояния. Реконструкция первичной мотивации, формы и значения слова – предмет этимологического анализа. Сущность процедуры этимологического анализа – генетическое отождествление основы рассматриваемого слова с основой другого слова как исходной, производящей основой, а также отождествление других структурных элементов слова (префиксы, суффиксы и т. д.) с исторически известными структурными элементами, реконструкция соответствующей первичной формы слова с первичной мотивацией и первичным значением. Непременным этапом этимологического анализа является снятие исторических изменений, пережитых словом. Основу этимологической методики составляет сравнительно- исторический метод исследования различных единиц языка, который опирается на законы фонетических изменений, а также закономерности и тенденции изменения единиц морфонологического, морфологического, словообразовательного, синтаксического и лексического уровня языка, являющиеся предметом изучения сравнительно – исторического языкознания. Неотъемлемая составляющая этого метода – сравнение анализируемого слова с потенциально родственными лексемами того же языка или родственных языков. В зависимости от характера исторических изменений, пережитых словом, и от его соотношения с потенциально родственными словами в отдельных случаях этимологического анализа ключевым, решающим оказывается анализ различных структурных элементов или значения слова.


Слайд 6

Связь этимологии с другими областями языкознания Пользуясь комплексным методом исследования, этимология не только опирается на данные сравнительно – исторической грамматики, семантики, лексикологии, но и обогащает все отрасли исторического языкознания новыми материалами, как подтверждающими уже известные закономерности, так и обнаруживающими ещё не изученные явления в истории языка. Особенно велика роль этимологии в выявлении редких морфем, редких изменений единиц различных уровней языка. Этимология тесно связана с диалектологией: лексика говоров сохраняет обширный фонд архаичных по форме или значениям слов, которые являются исторически связующими звеньями между литературной лексикой и её истоками. А как же она связана с фразеологией ?..


Слайд 7

Связь этимологии и фразеологии. Из «жизни» одного фразеологического оборота. Рассмотрим, как связана этимология с такой наукой, как фразеология на примере сочетания ни в зуб (толконуть) ногой, опираться при этом мы будем на работы академика В.В. Виноградова, труды Б.А. Ларина, а также произведения русской литературы. Фразеологизм ни в зуб толконуть и его вариант ни в зуб ногой в современных словарях трактуется одинаково: ничего не понимать. «В 30-е годы 20 столетия академик Виноградов включил данный оборот в число элементов школьного арго, которые «стремительным потоком влились в литературную речь во 2 половине XIX века вместе с другими жаргонно-профессиональными фразами и идиомами демократического происхождения» А в 50-е годы он же в монографии «О языке художественной литературы» дал стилистическую "характеристику реплики четвертого боярина в диалоге из сочинения М.П. Погодина «История в лицах о Димитрии Самозванце»: «Третий боярин. Поставили себе Царя, да не знаем что делать с ним. Димитрий Петрович! не скажешь ли что нам? Четвертый боярин. Ни в зуб толконуть, братцы. Хоть зарежьте!»Последняя реплика отнесена к простонародной грубой речи.«Правда, и здесь бытовое просторечие носит яркий отпечаток мещанского говора» . За двадцать с лишним лет до этого В.В. Виноградов фразеологизм ни в зуб толкануть включил в число элементов школьного арго, которые «стремительным потоком» влились в литературную речь во второй половине XIX в. вместе с другими жаргонно-профессиональными фразами и идиомами демократического происхождения. Между этими стилистическими характеристиками выражения ни в зуб толконуть у В.В. Виноградова нет особого противоречия, поскольку в 1938 г. был правильно указан школьный первоисточник выражения, а в 1959 г. обращено внимание на его дальнейшее распространение в мещанскую среду, но потребление выражения уже в 1835 г. у М.П. Погодина заставляет перенести экспансию выражения за пределы школьной среды к более раннему времени, чем вторая половина XIX в.


Слайд 8

По страницам русской литературы Отнесение выражения ни в зуб толконуть к числу школьническо-семинарских хорошо подтверждается подчеркиванием этого обстоятельства в «Очерках бурсы» Н.Г. Помяловского: «Ученики, как говорится в бурсе, ни в зуб толкануть» . У Салтыкова-Щедрина в «Современной идиллии»: «Я к Гинцбургу — не понимает... Я к Розенталю — в зуб толкнуть не смыслит». У Макарова в «Воспоминаниях»: «Прелесть что за немочка! Да то беда, по-французски-то я маракую, а по-немецки-то ни в зуб толкнуть не умел». Тот же смысл имеет выражение ни в зуб толкнуть, например, у Гончарова в «Обломове»: «Надзиратель придет, хозяин домовый что-нибудь спросит, так ведь, ни в зуб толкнуть — все я! Ничего не смыслит...» Ср. у Чехова в рассказе «Репетитор»: «В шестой раз задаю вам четвертое склонение, и вы ни в зуб толконуть! Когда же вы, наконец, начнете учить уроки?» Наконец, одно ни в зуб употребляется в том же значении; например, у Достоевского в «Дневнике писателя» (1876 г., февраль): «Человек он темный, законов ни в зуб» . Самая старшая известная литературная фиксация школярского фразеологизма в 1-й главе рассказа Н.В. Гоголя «Иван Федорович Шпонька и его тетушка» относится к 1831 г., иллюстрируя употребление выражения в школьной среде, причем представлена она в кратчайшем виде: «<...> он своего урока в зуб не знал <...> ». К чуть более позднему времени (1838 — 1843) относится и его фиксация в малороссийском (украинском) диалектном словаре старшего современника и полтавского земляка НВ. Гоголя писателя ПЛ. Белецкого-Носенко (1774—1856). В его известном «Словаре малороссийского, или юго-восточнорусского языка» под словом зуб даны сведения по употреблению этого существительного в составе фразеологии: «Употребляется в виде наречия: У него (нема) ани в 'зубъ. У него ничего нет; не сыщешь. У него нечего есть. Винъ ани в 'зубъ. Он ничего не знает; ничего не выучил» . Нас заинтересовала мысль Виноградова о том, что данный фразеологический оборот является школьным арго, и мы решили обратиться к русской классике, в которой нашли много тому примеров.


Слайд 9

Другие точки зрения на происхождение данного фразеологизма. Б.А. Ларин, не учтя указания В .В. Виноградова о школьно-семинарских истоках выражения, отнес идиому к среде крепостников, что едва ли можно принять: «Следовало бы рассмотреть семантическую перспективу этих изменений объема словосочетания. Если принять во внимание еще и вариант: Ни в зуб ногой, то едва ли можно сомневаться, что этот оборот речи крепостной эпохи означал первоначально: (При надобности да­же дать зуботычину для поощрения не умеет!); затем (Ни к чему не годен ), (Ничего не умеет). В конце концов Ни в зуб стало синонимичными выражению: Ни аза!» . Семантическая произвольность этой этимологии не может быть преодолена даже путем обращения к литературе XIX в., живописующей битье по зубам ногами (каблуком), когда жестокий помещик Поливанов В зубы холопа примерного, Якова верного, Походя дул каблуком . Из-за опоры на поздний вариант идиомы ни в зуб ногой с компонентом нога не может быть принята этимология Н.М. Шанского, В.И. Зимина и A.B. Филиппова: «Ни в зуб ногой (толкнуть). Прост. Совершенно ничего не понимать в каком-л. деле. Собств. русск. с XIX в. Вероятно, от забавы детей: подносить большой палец ноги ко рту и подтрунивать над теми, кто не смог этого сделать» . К тому же в этимологии говорится об умении, а в фразеологизме речь идет о знании, что далеко не одно и то же. Ошибочны и указания на то, что фразеологизм имеет собственно русский характер, поскольку его знают белорусский (нi у зуб нагой) и украинский (нi (ани) в зуб) языки.


Слайд 10

На распутье… Таким образом, остается нерешенным вопрос о том, зародилось ли это выражение в самой школьно-бурсацкой среде или же оно в последней только приобрело характерную обработку. Имеющийся материал говорит в пользу второй возможности, поскольку для конца XVIII в. зафиксирован похожий фразеологизм «нечем в зуб толкнуть», но применительно не к скудости знаний, а к скудости прожиточных средств, провианта. В связи с этим смысловым расхождением возникает вопрос о том, связаны ли эти выражения между собой. В этом плане особый интерес приобретает употребление весьма любопытного выражения нечем в зуб толкнуть «нечего есть» в комедии И. Соколова «Судейские имянины» (1781):«... Скоро и до того дойдет, что не чем будет в зуб толкнуть. Не давно через мои руки последние сто душ продал...» . Можно высказать осторожное предположение, что выражение нечем в зуб толкнуть «нечего есть» стало в бурсацкой среде применяться к оставленным без обеда за незнание урока бурсакам и лишь постепенно приобрело смысл оценки совершенно недостаточных знаний. Но эта гипотеза нуждается в поддержке материалом, который пока еще не собран. Таким образом, этимология данного оборота до конца не ясна и мы думаем, что наши сверстники расставят всё по своим местам. Я думаю, что у нас ещё есть время, чтобы во всём этом разобраться, а пока хочется пожелать современным школьникам бережно относиться к русскому языку, совершенствовать свою устную и письменную речь, употребляя в ней фразеологические обороты, потому что они отражают национальную культуру и позволяют делать общение образным и ярким…


Слайд 11

Список использованной литературы Научно-теоретический и методический журнал «Русская словесность», 95 г. Погодин М.П. История в лицах о Димитрии Самозванце. М., 1835. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1859. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII – XIX вв. 2-е изд. М., 1938. Помяловский Н.Г. Полн. собр. соч. М.; Л. 1935. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии// Учен. записки ЛГУ. Сер. филол. Наук, 1956. Некрасов Н.А.«Кому на Руси жить хорошо»// Полн. собр. соч.В 15 т.Л., 1982. Сергеев В.Н. Ни в зуб ногой// Русская речь. 1971. Колесникова Л.Н., Попова Р.Н. К вопросу о вариантности фразеологических единиц// Проблемы фразеологии. Тула. 1980. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов А.В. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. М., 1987. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. 2-е изд. М., 1989.


×

HTML:





Ссылка: