'

ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА НАУЧНОЙ И ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА НАУЧНОЙ И ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Angelika Gorobej. All rights reserved.


Слайд 1

Angelika Gorobej. All rights reserved. ОСНОВНЫЕ ВИДЫ И ФОРМЫ ПЕРЕВОДА.


Слайд 2

Процесс перевода состоит из трех частей. ЗРИТЕЛЬНОЕ ИЛИ СЛУХОВОЕ ВОСПРИЯТИЕ НА КАКОМ – ЛИБО ЯЗЫКЕ С ЦЕЛЬЮ ПОНИМАНИЯ; ПОНИМАНИЕ И ОСМЫСЛЕННЫЙ АНАЛИЗ; ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ НА РОДНОЙ ЯЗЫК. Angelika Gorobej. All rights reserved. ПРАВИЛА ПОЛНОГО ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА.


Слайд 3

Чтение оригинала. Разметка текста (аналитическое понимание): Выявление сложных терминов; Выявление грамматических структур; Выявление сложных лексических оборотов; Выявление жаргонных слов. Использование словаря (поиск незнакомых или непонятных терминов в общих или политехнических словарях). Использование справочников и специальной литературы. Angelika Gorobej. All rights reserved. ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ РАБОТЫ НАД ОРИГИНАЛОМ.


Слайд 4

Титульный лист. Содержание текста. Иллюстративный материал, графики, таблицы. Angelika Gorobej. All rights reserved. Перевод должен состоять из определенных частей Образец титульного листа. ПЕРЕВОД № Роберт Спилман, В. Грейс Экономический анализ использования газоразделительных мембран Robert Spillman, W. Grace and Co., Columbia, MD 21044 Economics of Gas Separation Membranes Аннотация. Производство газоразделительных мембран относится к новым технологическим процессам. В статье рассматриваются основы производительности газоразделительных мембран и как они влияют на стоимость процесса разделения газов. Chemical Engineering Progress № 1, 1990, p. 41-61 Количество страниц: 20 Количество рисунков: 4 Переводчик: Кучина О.Ю. Киев 2003


Слайд 5

В coвременной английской и, главным образом, американской технической литературе встречаются следующие заголовки Angelika Gorobej. All rights reserved. ПЕРЕВОД ЗАГОЛОВКА


Слайд 6

Аннотация от латинского annotatio (заметка) – это короткая, сжатая характеристика содержания и перечень основных вопросов книги, статьи, рукописи. Аннотация должна состоять из: Angelika Gorobej. All rights reserved. АННОТАЦИОННЫЙ ПЕРЕВОД Вводная часть, включающая название работы на русском языке, фамилию и имя автора, название статьи на языке оригинала, название книги или журнала, место издания и издательство на иностранном языке, год, месяц, число, номер периодического издания, страницы. Описательная часть, называющая тему и содержащая перечень основных положений оригинала или предварительно сжатую характеристику материала. Заключительная часть, подытоживающая изложения автора первоисточника. В этой же части приводятся ссылки но количество иллюстраций и библиографию.


Слайд 7

Angelika Gorobej. All rights reserved. ПЕРЕВОД ТЕХНИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ. В понятие технической документации входит несколько основных видов документов. Собственно техническая документация: паспорта, формуляры, технические описания, инструкции по эксплуатации и ремонту и пр. Товаросопроводительная документация: накладные, упаковочные талоны, комплектовки, пр. Проектная документация: проекты, расчеты, чертежи и пр. Материалы рекламного и полу рекламного характера: рекламные объявления, фирменные каталоги, проспекты и пр.


Слайд 8

Характерная черта рекламы и рекламных материалов - лаконичность, отсутствие развернутых объяснений, некоторое нарушение норм грамматики, нестандартное построение предложений – все это привлекает внимание. SCOTHC TAPE – клейкая лента, скотч, NYLON - нейлон. SPIC AND SPAN – средство для чистки, COOLS – ментоловые сигареты. СОСA – COLA – COKE – напиток кока - кола, LUCKY STRICKES – LUCKIES - сигареты. BUY THE CAR NOW! – Покупайте современный автомобиль! YOU’RE GOT THE NEW LOOK! – Вы выглядите модно! She’s got the now hair do! – У нее самая модная прическа! “Step into the new Millennium on your carpet!” – «Новое тысячелетие с новым ковром!» “Astron Building systems. Fast, efficient solutions throughout in Eastern Europe”. Contact Astron Construction International Division. Tel., Fax, E – mail. – «Системы строительства фирмы Астрон. Быстрые, квалифицированные решения по всей Восточной Европе.» Обращаться: отделение международного строительства фирмы Астрон. Тел., факс, почта. Angelika Gorobej. All rights reserved. РЕКЛАМА И ЕЕ ПЕРЕВОД.


Слайд 9

СОСТОИТ ИЗ: Angelika Gorobej. All rights reserved. ПАТЕНТ – документ, удостоверяющий авторство на изобретение и закрепляющий исключительное право на его использование.


Слайд 10

Номер патента. Заголовок патента. Название страны. Дату подачи заявки. Дату выдачи патента. Индексы – Международной классификации изобретений (МКИ), Национальной классификации изобретений (НКИ). Фамилию владельца патента и его адрес. Фамилию автора изобретения. Angelika Gorobej. All rights reserved. БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ВКЛЮЧАЕТ:


Слайд 11

This invention relates to a process… This invention is concerned with the manufacture of… A number of techniques have been proposed for the production of… Background of the invention… This invention is directed to a method and means for… It has previously been proposed to… There is a long – felt need to provide… Mane types of… have been provided but… Настоящее изобретение относится к способу… Настоящее изобретение относится к изготовлению… Известны способы изготовления… Предпосылки к созданию изобретения… Настоящее изобретение касается способа… Известен способ… Давно назрела необходимость в создании… Известны… несколько типов, однако… Angelika Gorobej. All rights reserved. В вводном абзаце патента излагаются анализ состояния техники в данной области, анализ предпосылок к созданию изобретения и употребляются клише:


Слайд 12

Broadly, it is an object of the invention… It is an object of my invention to provide… Anther object of the present is to provide… Object а the present invention are to overcome the above disadvantage and provide… Общей целью изобретения является… Целью настоящего изобретения является создание… Другая цель настоящего изобретения заключается в создании… Настоящее изобретение направлено на устранение указанных недостатков с помощью… Angelika Gorobej. All rights reserved. В третьей части патента, касающейся цели изобретения, употребляются такие клише:


Слайд 13

Specifically, with reference to Fig… As can be best noted in Figures… It will be readily understood by those skilled in the art… It will be appreciated that… In the arrangement of Fig… Refer now t Fig… В частности, как показано на рис… Как показано на рис… Специалистами в этой области должно быть очевидно… Специалистам очевидно, что… В конструкции на рис… Как видно из рис… Angelika Gorobej. All rights reserved. Полное описание патента - подробное изложение изобретения в леталях. Клише для описания:


Слайд 14

What I claim is: … The claims defining the invention as follows … Having thus described my invention I claim … As herein described and for the purpose set forth … Формула изобретения… Предметом изобретения является… Формула изобретения… В соответствии с описанием и для указанной цели… Angelika Gorobej. All rights reserved. Патентная формула – самостоятельная часть патента, в которой формулируются все черты данного изобретения, отличающие его от уже известных.


Слайд 15

Angelika Gorobej. All rights reserved.


Слайд 16

Angelika Gorobej. All rights reserved.


Слайд 17

A.D. (Anno Domini) a.m. (ante meridiem) A priori B.C. (before Christ) Circa Et al. (et alii) E.g. (exampli gratia) Etc. (et cetera) i.e. (id est) In situ N.B. (nota bene) p.m. (post meridiem) Pro et con Terra incognita vers, vs (Versus) vica versa Viz Нашей эры До полудня Заранее, не зависимо от опыта До нашей эры Приблизительно, около И другие Например И так далее То есть На месте Примечание После полудня За и против Незнакомая область против В зависимости А именно Angelika Gorobej. All rights reserved. Слова и сокращения, заимствованные из латинского языка


Слайд 18

A.i. a.c. a.f. amp. at. wt. b. p. C. Cal. CFCS cu cm cn in F F d.с. Cpu CRT fig. E.M.F. f.p.m. g. p.m. g h Artificial intelligence Alternating currant Audio frequency Ampere Atomic weight Boiling point Degree Centigrade Calorie Chlorofluorocarbons Cubic centimeter Cubic inch Degree Fahrenheit Frecuency Direct current Central processing unit Cathode ray tube figure Electromotive force Feet per minute Gallons per minute Gram Henry Искусственный интеллект Переменный ток Частота звука Ампер Атомный вес Точка кипения Градусы Цельсия Калория Хлор – фтор углероды Кубический Сантиметр Кубический дюйм Градусы Фаренгейта Частота Постоянный ток центральный процессор Электронно – лучевая трубка рисунок Электродвижущая сила Футов в минуту Галлонов в минуту грамм генри Angelika Gorobej. All rights reserved. Сокращения в англо – американской технической литературе


Слайд 19

hp hr J kg km kv kw l Mf M or mu lb. rpm RAM ROM sq.ft. sq.km. ULSI w wt. yd. Horsepower Hour Joule Kilogram Kilometer Kilovolt Kilowatt Liter Microfarad Micron Pound Revolutions per minute Random access memory Read only memory Square foot Square kilometer Ultra –large-scale integration Watt Weight Yard Лошадиная сила Час Джоуль Килограмм Километр Киловольт Киловатт Литр Микрофарада Микрон Фунт Оборотов в минуту Оперативное запом. Устройство ПЗУ Квадратный фут Квадратный километр Ультра большая интеграция ватт вес ярд Angelika Gorobej. All rights reserved. Сокращения в англо – американской технической литературе


Слайд 20

Accurate Ammonia Ammunition Artist Billet Brilliant Camera Cartoon Clay compositor Concession Conductor Contribution Control Data Decade Decoration Delicate Dutch Fabric Точный (не аккуратный) Аммиак (не аммоний) Боеприпасы (не амуниция) художник Помещение для постоя Блестящий Фотоаппарат Карикатура, мультфильм Глина Наборщик Уступка Проводник, провод Вклад Управление Данные Десятилетие Украшение Нежный голландский ткань Angelika Gorobej. All rights reserved. Слова близкие по форме к русским, но разные по значению.


Слайд 21

Angelika Gorobej. All rights reserved. Paronyms are the words that sound practically in the same way but have different meanings .


Слайд 22

Angelika Gorobej. All rights reserved. Knowledge is power. Knowledge is no burden.


×

HTML:





Ссылка: