'

Почему пользователи выбирают Deja Vu X2 ? ATRIL Language Engineering Бюро переводов «Окей»

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

Почему пользователи выбирают Deja Vu X2 ? ATRIL Language Engineering Бюро переводов «Окей»


Слайд 1

Принципы успешной работы Скорость Качество Цена


Слайд 2

Непревзойденная скорость Автоматические функции позволяют заниматься только переводом. Доверьте всю механическую работу программе! AutoWrite - меньше печатной работы. Интерактивная функция, предлагающая переводчику варианты завершения слова/предложения из баз данных в один клик. AutoPropagate – не тратьте время на повторы. Все дупликаты будут переведены автоматически.


Слайд 3

Непревзойденная скорость Средний процент повторений– 25 - 30%. Автоматизированные функции сокращают рабочее время еще на 10-15% Итого: на 35% БОЛЬШЕ СВОБОДНОГО ВРЕМЕНИ!!! Месяц =22 рабочих дня по 8 часов = 176 часов Норма переводчика: 1 стр/час 35% от 176 = 62 страницы= 62 часа = 7,75 рабочих дня !


Слайд 4

Растущее качество Автоматические функции контроля качества Совпадение проверки орфографии и пунктуации с MS Word Табличный формат интерфейса Теперь Вы можете создавать собственные настройки проверки качества!


Слайд 5

Качество Deep Miner – революционная технология перекрестного анализа и субсегментарного поиска извлекает максимум информации из баз данных и находит перевод отдельных фраз и предложений внутри сегментов, сохраненных в ТМ даже при не 100% совпадении. Вы получите значительный рост производительности и гораздо больше результатов от своих баз данных, чем когда либо.


Слайд 6

Решения для начинающих переводчиков Deja Vu X2 Standard 7500 рублей 50% скидки для студентов Для всех клиентов рассрочка на 3 месяца – без процентов и переплат


Слайд 7

Deja Vu X2 Workgroup Лучшее решение для компаний Непревзойденная скорость коллективной работы группы переводчиков Лучшие цены для компаний из стран-СНГ 56 600 рублей


Слайд 8

Скидки для участников TFR Оформив заказ сейчас, Вы получаете скидку 20% + бесплатный тренинг по DVX2!


Слайд 9

Более 1000 компаний по всему миру


Слайд 10

Постоянное развитие Новые билды и функции бесплатны для скачивания обладателям программы и выпускаются каждые 2 месяца Возможность апгрейда с одной версии на другую в любое время всего за 50% стоимости лицензии Новые функции создаются и развиваются только на основе мнений переводчиков


Слайд 11

Как влияет Deja Vu на стоимость, сроки и качество перевода? Практический пример использования Deja Vu на проекте


Слайд 12

Как влияет Deja Vu на стоимость, сроки и качество перевода? Данный тест программы был выполнен на реальном проекте одной из крупных европейских компаний, торгующей дизайнерской мебелью через каталоги. Использовался каталог за 2011 год. Перевод выполнялся в паре английский – русский. Общее количество слов на перевод - 135 066


Слайд 13

Условия теста Итак, в тесте сравниваются 3 ситуации: Перевод был выполнен вручную, без использования программы. Использовалась Deja Vu с пустой базой памяти перевода (ТМ). Использовалась Deja Vu + базы данных памяти перевода (ТМ), предоставленные клиентом. Память перевода содержала информацию о переводе каталога за 2009 год. Исходные данные: Общее количество слов в проекте: 135 066 Ставка переводчиков: € 0.13 /слово Скорость переводчиков: 2000 слов/день Рабочее время переводчиков: 5 дней/неделю


Слайд 14

Ситуация 1: перевод вручную без Deja vu Средства, потраченные на проект: € 17 558.58 Время на перевод: 68 рабочих дней (т.е.14 недель) Качество: обнаружены многочисленные несоответствия переводов похожих предложений разными переводчиками, отклонения от глоссария, не проверены цифровые значения


Слайд 15

Ситуация 2: перевод с Deja Vu без ТМ Cтатистика проекта, автоматически посчитанная при помощи функции Analyze Deja Vu


Слайд 16

Результаты теста № 2 Условия клиента: Ставка для точных совпадений (85-99%) составляет 50% от базовой ставки (€ 0,065 /слово) Точные совпадения (85-99%) переводятся в 2 раза быстрее, так редактирование требует меньше времени, чем перевод Средства, потраченные на проект: € 10 855.59 (экономия: 38% по сравнению с результатами Теста №1) Время на перевод: 43 рабочих дня (т.е. 9 недель) Качество: Deja Vu позволяет автоматически проверять терминологию и числовые значения. Кроме того, гарантируется аутентичность перевода. Таким образом, риск появления несоответствий перевода похожих предложений и терминов значительно снижается.


Слайд 17

Ситуация 3: перевод с Deja Vu + ТМ клиента Cтатистика проекта, автоматически посчитанная при помощи функции Analyze Deja Vu


Слайд 18

Результаты теста № 3 Условия клиента: Ставка для точных совпадений (85-99%) составляет 50% от базовой ставки (€ 0,065 /слово) Точные совпадения (85-99%) переводятся в 2 раза быстрее, так редактирование требует меньше времени, чем перевод Средства, потраченные на проект: € 8 920.67 (экономия: 49% по сравнению с результатами Теста №1) Время на перевод: 36 рабочих дней (т.е. 7 недель) Качество: Deja Vu позволяет автоматически проверять терминологию и числовые значения. Кроме того, гарантируется аутентичность перевода. Таким образом, риск появления несоответствий перевода похожих предложений и терминов значительно снижается.


Слайд 19

Общие результаты


Слайд 20

Выводы Система автоматизированного перевода Deja Vu обеспечивает продуктивность работы переводчика, скорость и качество, в то же время значительно снижая затраты на выполнение и перевода Учитывая сэкономленные средства и снижение трудозатрат, инвестирование в программу Deja Vu окупается уже в течение 2-3 месяцев.


Слайд 21

Cколько сможете cэкономить Вы? Подобный и более детальный анализ мы можем провести и на ваших проектах Свяжитесь с нами: dvx@allcorrect.ru 8?800?333?12?47 8 (846)342-69-01 Мы оценим, сколько средств Вы можете экономить при помощи Deja Vu www.tmemory.ru www.atril.com


×

HTML:





Ссылка: