'

ПРОЕКТ Пословицы и поговорки как жанр английского и русского фольклора

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

Выполнили: Безрукова Елена и Лукина Анастасия ученицы 7 «А» класса Руководители: Мноян К. П. учитель английского языка Школьникова Т.А. учитель русского языка и литературы. ПРОЕКТ Пословицы и поговорки как жанр английского и русского фольклора МОУ Средняя общеобразовательная школа №7


Слайд 1

Многие легко назовут пословицы и поговорки разной тематики, возможно, и на английском языке, но не каждый активно употребляет или может употреблять их в речи П Р О Б Л Е М А


Слайд 2

ОПРОС УЧАЩИХСЯ НАШЕЙ ШКОЛЫ


Слайд 3

ОПРОС УЧАЩИХСЯ НАШЕЙ ШКОЛЫ


Слайд 4

ОПРОС УЧАЩИХСЯ НАШЕЙ ШКОЛЫ


Слайд 5

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ НЕЗАМЕНИМЫ В ОБУЧЕНИИ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ И ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ ДЕЛАЮТ РЕЧЬ ЖИВОЙ, КРАСОЧНОЙ, НА КАКОМ БЫ ЯЗЫКЕ ОНА НЕ ЗВУЧАЛА Актуальность


Слайд 6

Объект исследования Предмет исследования пословицы и поговорки английского и русского языка процесс перевода пословиц и поговорок на русский язык


Слайд 7

Доказать, что пословицы отражают национальное своеобразие, особенности быта народа, а также его язык. Что знание пословиц того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа Создать методическое пособие для уроков английского и русского языков ЦЕЛИ


Слайд 8

знакомство с источниками появления пословиц и поговорок Сравнение и анализ произношения и смысла пословиц и поговорок в английском и русском языках. применение пословиц и поговорок в обучении  обоснование ценности использования пословиц и поговорок. ЗАДАЧИ


Слайд 9

Little strokes fell great oaks . От малых ударов валятся большие дубы Муравей невелик, а горы копает


Слайд 10

More haste, less speed Чем больше спешка, тем меньше скорость Тише едешь — дальше будешь.


Слайд 11

Like father, like son. Какой отец, такой и сын. Яблоко от яблони недалеко падает.


Слайд 12

Better late than never. Лучше поздно, чем никогда.


Слайд 13

Well begun is half done. Хорошо начатое — наполовину сделано. Хорошее начало-половина дела


Слайд 14

Two heads are better than one. Две головы лучше одной. Одна голова хорошо, а две лучше


Слайд 15

НАБЛЮДЕНИЕ АНАЛИЗ СРАВНЕНИЕ КЛАССИФИКАЦИЯ ПЕРЕВОД МОДЕЛИРОВАНИЕ Методы, использованные в работе


Слайд 16

ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЙ: целеполагание; планирование. ОСНОВНОЙ: принятие решений; выполнение проекта. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ: защита проекта; проверка и оценка результата. Этапы проекта


Слайд 17

1.   Даль В.И. Пословицы русского народа. М., Русская книга. 1993. 2.   Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. М., Просвещение. 1995. 3.   Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., Советская энциклопедия. 1966. 4.   Кузьмин С.С., Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. М., Русский язык. 1989. 5.   Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., Просвещение. 1984. 6.   Мезеника М.В. Поговорим о поговорках. // Иностранные языки в школе. 1993 №2 с. 51-52. Использованные источники


Слайд 18

7.   Палей О.И. Работа с пословицами и поговорками на уроке английского языка в IX классе. // Иностранные языки в школе. 2000 №1 с. 40-42. 8.    Рейдаут Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. СПб., Лань. 1997. 9. http://www.comenglish.ru/poslovitsy-i-pogovorki-na-angliyskom 10. http://www.native-english.ru/proverbs Использованные источники


Слайд 19

Точная рифма Простая форма пословиц и поговорок Краткость (не более пяти слов) Средства, с помощью которых достигается стойкость или запоминаемость пословиц и поговорок


Слайд 20

Пословица-законченное суждение, имеющее поучительный смысл. Поговорка-часть суждения, отмечающее какое-либо качество или явление Пословица или поговорка?


Слайд 21

В случае присоединения к поговорке одного слова или изменения порядка слов поговорка становится пословицей. В устной речи поговорки часто становятся пословицами, а пословицы – поговорками Пословица или поговорка?


Слайд 22


Слайд 23

Шекспир стоит на втором месте после Библии по числу цитат Brevity is the soul of wit. (Краткость - душа ума.) He does it with a better grace, but I do it more natural. (Он делает это красивей, а я естественней. ) Men of few words are the best men. (Лучшие люди те, кто мало говорят. ) All the world's a stage, and all the men and women merely players. (Весь мир - театр, и люди в нем актеры.)


Слайд 24


Слайд 25

пословицы и поговорки для обработки звука [w]: Where there is a will there is a way. (Где есть желание, там есть и путь) Watch which way the cat jumps. (Смотри, куда кошка прыгает) звука [h]: To run with the hare, and hunt with the hounds. Handsome is as handsome does; звука [b]: Don't burn your bridges behind  you; Business before pleasure; сочетание звуков [t] и [r]: Don't trouble until trouble troubles you. Treat others as you want to be treated yourself.


Слайд 26

при дословном переводе не всегда понятен смысл пословицы или поговорки; в англо-русских и русско-английских словарях редко дается толкование английских пословиц и поговорок, что затрудняет перевод; отсутствие в русском языке аналогов английских пословиц и поговорок, затрудняет перевод. В Ы В О Д Ы


Слайд 27

Лексико-грамматическая насыщенность пословиц и поговорок позволяет использовать их не только при объяснении и активизации многих грамматических явлений, но и для обогащения лексического запаса. Пословицы и поговорки могут употребляться в упражнениях на развитие речи, в которых они используются в качестве стимула. Одну и ту же пословицу или поговорку можно интерпретировать по-разному.  В Ы В О Д Ы


Слайд 28

Знание пословиц способствует лучшему знанию языка, пониманию образа мыслей и характера народа. Сравнение пословиц разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. Правильное и уместное использование пословиц придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность. Заключение


Слайд 29

Спасибо за внимание! Thank you for attention!


×

HTML:





Ссылка: