'

Emily Dickinson (1830 - 1886)

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

Emily Dickinson (1830 - 1886)


Слайд 1

A sepal, petal, and a thorn Upon a common summer's morn - A flask of Dew – A Bee or two - A Breeze – a caper in the trees - And I'm a Rose!


Слайд 2

A sepal, petal, and a thorn Upon a common summer's morn - A flask of Dew – A Bee or two - A Breeze – a caper in the trees - And I'm a Rose! Шип, чашелистик, лепесток, Обычнейший рассвет, Пчела иль две, росы глоток, Бриз, шорох в листьях, птичий свист – И я – цветок!


Слайд 3

To make a prairie it takes a clover and one bee One clover, and a bee, And revery. The revery alone will do, If bees are few.


Слайд 4

A Bird came down the Walk — He did not know I saw — He bit an Angleworm in halves And ate the fellow, raw, And then he drank a Dew From a convenient Grass — And then hopped sidewise to the Wall To let a Beetle pass — He glanced with rapid eyes That hurried all around — They looked like frightened Beads, I thought — He stirred his Velvet Head Like one in danger, Cautious, I offered him a Crumb He unrolled his feathers And rowed him softer home — Than Oars divide the Ocean, Too silver for a seam — Or Butterflies, off Banks of Noon Leap, plashless as they swim.


Слайд 5

A Bird came down the Walk — He did not know I saw — He bit an Angleworm in halves And ate the fellow, raw, And then he drank a Dew From a convenient Grass — And then hopped sidewise to the Wall To let a Beetle pass — He glanced with rapid eyes That hurried all around — They looked like frightened Beads, I thought — He stirred his Velvet Head Like one in danger, Cautious, I offered him a Crumb He unrolled his feathers And rowed him softer home — Than Oars divide the Ocean, Too silver for a seam — Or Butterflies, off Banks of Noon Leap, plashless as they swim. Мой королек не знал, Что я смотрю за ним. Он клювом червяка схватил И сьел его – сырым! Потом попил росы Из чашечки листа, Потом с дорожки отскочил, Чтоб пропустить жука, И бусинами глаз Испуганно смотрел, Не прячутся ли где враги, И головой вертел. Я крошку предложила Ему – а он в ответ Расправил крылья и поплыл Через полдневный свет – Так лодочка спешит Осилить океан – Мелькнет серебряный стежок – И убежит в туман.


Слайд 6

It's all I have to bring today –? This, and my heart beside –? This, and my heart, and all the fields – And all the meadows wide –? Be sure you count – should I forget? Some one the sum could tell –? This, and my heart, and all the Bees? Which in the Clover dwell.


Слайд 7

It's all I have to bring today –? This, and my heart beside –? This, and my heart, and all the fields – And all the meadows wide –? Be sure you count – should I forget? Some one the sum could tell –? This, and my heart, and all the Bees? Which in the Clover dwell. Вот всё, что я тебе несла, Что донести могла — Вот это, сердце, все поля, Все спящие поля. На всякий случай перечти... Несложен результат: Цветы — и сердце, все шмели, Что в клевере живут.


Слайд 8

Wild Nights--Wild Nights! Were I with thee Wild Nights should be Our luxury!   Futile--the Winds-- To a Heart in port-- Done with the Compass-- Done with the Chart!   Rowing in Eden Ah, the Sea! Might I but moor--Tonight-- In Thee!


Слайд 9

I cannot live with you . . . . . . . . . .   I could not die with you . . . . . . . . . .   I could not rise with you . . . . . . . . . .   So We must meet apart – ? You there – I – here – ? With just the Door ajar? That Oceans are – and Prayer –  And that White Sustenance – ? Despair – 


Слайд 10

"Hope" is the thing with feathers— That perches in the soul— And sings the tune without the words— And never stops—at all— And sweetest—in the Gale—is heard— And sore must be the storm— That could abash the little Bird That kept so many warm— I've heard it in the chilliest land— And on the strangest Sea— Yet, never, in Extremity, It asked a crumb—of Me.


Слайд 11

"Hope" is the thing with feathers— That perches in the soul— And sings the tune without the words— And never stops—at all— And sweetest—in the Gale—is heard— And sore must be the storm— That could abash the little Bird That kept so many warm— I've heard it in the chilliest land— And on the strangest Sea— Yet, never, in Extremity, It asked a crumb—of Me. Надежда — это королек, Что вьет в душе гнездо. Поет мелодию без слов, Не смолкнет никогда. И в бурю свищет все вольней, И буря не собьет Того, кто перья распушил И так тепло поет. Я слышала его в краю, Где шторм и мертвый штиль — И он ни разу у меня Ни крошки не спросил.


Слайд 12

I'm nobody! Who are you? Are you – Nobody -- too? Then there's a pair of us? Don't tell! they'd advertise -- you know. How dreary -- to be -- Somebody! How public -- like a Frog -- To tell one’s name -- the livelong June To an admiring Bog!


Слайд 13

I lost a World – the other day! Has anybody found? You'll know it by the Row of Stars Around its forehead bound.   A Rich man – might not notice it - Yet – to my frugal Eye, Of more esteem than Ducats - Oh find it – Sir – for me!


Слайд 14

I lost a World – the other day! Has anybody found? You'll know it by the Row of Stars Around its forehead bound. A Rich man – might not notice it - Yet – to my frugal Eye, Of more esteem than Ducats - Oh find it – Sir – for me! Я потеряла мир на днях. Никто не находил? Примета есть: вокруг чела Кольцо ночных светил. Богатый мимо бы прошёл. А мне – нужней всего! Дороже всех дукатов... Верните – сэр – его


Слайд 15

I took my Power in my Hand — And went against the World — 'Twas not so much as David — had — But I — was twice as bold — I aimed by Pebble — but Myself Was all the one that fell — Was it Goliath — was too large — Or was myself — too small?


Слайд 16

I took my Power in my Hand — And went against the World — 'Twas not so much as David — had — But I — was twice as bold — I aimed by Pebble — but Myself Was all the one that fell — Was it Goliath — was too large — Or was myself — too small? Я встала, жизнь мою взяла И двинулась на мир. Давид был лучше снаряжен, Но вдвое я – смелей. Я камень целила, но вдруг Повержена сама. Был слишком Голиаф велик – Иль слишком я мала?


Слайд 17

The Heart asks Pleasure -- first -- And then -- Excuse from Pain -- And then -- those little Anodynes That deaden suffering --   And then -- to go to sleep -- And then -- if it should be The will of its Inquisitor The privilege to die –


Слайд 18

This quiet Dust was Gentlemen and Ladies And Lads and Girls Was laughter and ability and sighing And frocks and curls   This passive place a Summer’s nimble mansion Where Bloom and Bees Fulfilled their Oriental Circuit And ceased like these


Слайд 19

Because I could not stop for Death-- He kindly stopped for me-- The Carriage held but just Ourselves-- And Immortality. We slowly drove--He knew no haste And I had put away My labor and my leisure too, For His Civility-- We passed the School, where Children strove At Recess--in the Ring-- We passed the Fields of Gazing Grain-- We passed the Setting Sun-- Or rather--He passed us-- The Dews drew quivering and chill-- For only Gossamer, my Gown-- My Tippet--only Tulle-- We paused before a House that seemed A Swelling of the Ground-- The Roof was scarcely visible-- The Cornice--in the Ground-- Since then--'tis Centuries--and yet Feels shorter than the Day I first surmised the Horses' Heads Were toward Eternity


Слайд 20

Because I could not stop for Death-- He kindly stopped for me-- The Carriage held but just Ourselves-- And Immortality. We slowly drove--He knew no haste And I had put away My labor and my leisure too, For His Civility-- We passed the School, where Children strove At Recess--in the Ring-- We passed the Fields of Gazing Grain-- We passed the Setting Sun-- Or rather--He passed us-- The Dews drew quivering and chill-- For only Gossamer, my Gown-- My Tippet--only Tulle-- We paused before a House that seemed A Swelling of the Ground-- The Roof was scarcely visible-- The Cornice--in the Ground-- Since then--'tis Centuries--and yet Feels shorter than the Day I first surmised the Horses' Heads Were toward Eternity Я не брала с собою смерть — Она взяла меня С собой и правит лошадьми, Бессмертье заслоня. Ей было некуда спешить. Я отложила всё — Мою работу и досуг По прихоти её. Мы миновали школу, где Ленились школяры, И поле, где звенела рожь, И солнце у горы, И бедный домик, что торчал, Как бугорок земли. Мы ехали уже века, Но мне казалось — дни. Из шёлка был мой капюшон, И платье было — газ, Когда прохладная роса По сторонам зажглась. И вечность ощущала я, И было ясно — к ней Обращено моё лицо И головы коней.


Слайд 21

I heard a Fly buzz – when I died –  The Stillness in the Room Was like the Stillness in the Air –  Between the Heaves of Storm –    The Eyes around – had wrung them dry –  And Breaths were gathering firm For that last Onset – when the King Be witnessed – in the Room –    I willed my Keepsakes – Signed away What portions of me be Assignable – and then it was There interposed a Fly –    With Blue – uncertain stumbling Buzz –  Between the light – and me –  And then the Windows failed – and then I could not see to see – 


×

HTML:





Ссылка: