'

ГИМНАЗИЯ № 1520 ИМЕНИ КАПЦОВЫХ

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

ГИМНАЗИЯ № 1520 ИМЕНИ КАПЦОВЫХ "ИННОВАЦИОННОЕ ПОЛЕ ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ" ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ ЦЕНТРАЛЬНОЕ ОКРУЖНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ 125009 Москва, Леонтьевский переулок, дом 19/2, стр.1 (495) 629-08-78, 629-01-18, приказ Департамента образования города Москвы от  27.06.07 г. № 496


Слайд 1

Тема экспериментальной работы: «Формирование социокультурной компетенции обучающихся на базе многоязычной культуры» Руководители эксперимента : Научные руководители эксперимента - Корникова Г. А., заслуженный учитель РФ Махмурян К.С., доктор филологических наук, зав.кафедрой иностранных языков МИОО.


Слайд 2

С 2003 года - На первом этапе организации экспериментальной работы учителя гимназии работали с представителями издательств Hachette и Cle International, Oxford, Longman и Hueber. Продуктами деятельности стало сопоставительное планирование по УМК, создание технологических карт, облегчающих работу по учебникам и обеспечивающих принцип комплементарности, С 2006 года – ГЭП второго уровня приказом Департамента г. Москвы. от  27.06.07 г. № 496 Этапы эксперимента:


Слайд 3

Цель эксперимента: Создание единого языкового пространства гимназии. Формирование полилингвистического мировоззрения учащихся.


Слайд 4

Развитие полилингвистических навыков (в частности языкового анализа, интегративных умений и навыков) развивает компенсаторную компетенцию и позволяет обучающимся более успешно овладеть вторым иностранным языком на базе родного и первого иностранного. Гипотеза эксперимента


Слайд 5

Инновационная деятельность гимназии в сфере языкового образования спрогнозирована на повышение качества языковой подготовки школьников, их готовности к участию в межкультурной коммуникации, на формирование основ для интеллектуальной, духовной, психологической интеграции личности в поликультурное информационное пространство, на создание условий для обновления содержания языкового образования в рамках перехода к профильной старшей школе; расширение возможностей практического использования изучаемых языков, в том числе за счет внедрения средств новых информационных технологий. Актуальность эксперимента


Слайд 6

Адаптация и комплементарность на принципе поликультурности Разработка полилингвистических внеклассных мероприятий Проектные методики в обучении иностранным языкам


Слайд 7

Адаптивное планирование на основе принципа билингвизма Комплексы лексико-грамматических материалов к УМК «Oh la-la 1-2», «Belle ville 2», «Pingpong 1-3» Система внутришкольного тестирования по английскому, французскому и немецкому языкам разработки уроков на основе билингвистических технологий Продукты эксперимента на 1 сентября 2007


Слайд 8

УМК издательства «Cle Internationale» «Junior », «Oh la la» и «Belleville» предназначены для учащихся от 11лет, начинающих изучать французский язык как иностранный. Каждый уровень этих учебных пособий рассчитан в среднем на 70 учебных часов, но, принимая во внимание разнообразие темпов обучения французскому языку и моделей языкового образования, может быть дано и другое количество уроков. УМК«Junior », «Oh la la» и «Belleville» снабжены необходимыми составляющими компонентами для учебного процесса: Книга для ученика, Рабочая тетрадь, Книга для учителя , Аудиокассеты и Диски. Основой концепции обучения, которой придерживаются УМК издательства «Cle International», является формирование у обучающихся коммуникативной компетенции, что соответствует содержанию Программы по иностранным языкам. В центре образовательных, развивающих и воспитательных целей данного пособия находится личность современного подростка с его мироощущением, мышлением, ценностями, реальными переживаниями, желаниями, вкусами и т.д., что во многом отвечает требованиям Программы по иностранным языкам. Образовательные цели направлены на: -включение подростка в диалог культур, - приобретение им лингвострановедческих и страноведческих знаний (Рубрики: Infos , Projet , Mecanismes, Civilisation) -сопоставление изучаемого языка с родным, осознание особенностей каждого. Методическая справка


Слайд 9

Развивающие цели направлены на: - мотивацию подростка в употреблении французского языка как средство общения в классе с учителем, одноклассниками при решении каких-либо задач, коллективных игр и т.д. (Рубрика –Communiquer en classe), предлагая следующий подход к реализации этой цели: «Учимся, чтобы общаться, а, общаясь, приобретаем знания». Французский язык становится средством выражения эмоций, знакомства, совместной работы, забав, действенным инструментом для развития необходимых умений и навыков речевой деятельности. -формирование психических функций, связанных с речевой деятельностью. (Упражнения типа « Tu as une bonne memoire?») -формирование потребности дальнейшего самообразования (.Рубрика- «Trucs pour apprendrе» предлагает способы для лучшего запоминания и усвоения учебного материала.) Воспитательные цели направлены на: - формирование у обучающихся личностных качеств: самостоятельности в получении знаний и ответственности за свои успехи, правильной самооценки. (Рубрики: Objectifs, Auto-evaluation individuelle). - формирование системы моральных ценностей - формирование положительного отношения к французскому языку (Sons et rythmes. Projets. BD.) - формирование умения работать в сотрудничестве с другими, коммуникабельности.


Слайд 10

Система внутришкольного контроля по английскому языку составлена с учетом международных стандартов, особенностей российского экзамена и тщательно продумана с точки зрения материала. Административный контроль в 11 классе проходит в 3 этапа и включает в себя аудирование, творческую письменную работу и лексико-грамматическую работу. Система оценивания работ также приведена к тестовой шкале. В результате 3 письменные работы и экзамен в устной форме дают полную картину об уровне владения английским языком выпускниками.


Слайд 11

Фрагменты работ:


Слайд 12

- 1 - “Oh la-la!” Lecon 2. Les activites. Exercice 1. Mettez en ordre. Martine Dupont, madame. J’ai douze ans. Le nom et le prenom , s’il te plait! En quelle classe es-tu? Martine. Comment t’appelles-tu? - 1 Je suis en 6-ieme “C”. Mais tu n’es pas grande! Quel age as-tu? Exercice 2. Completez. - Bonjour, je ............................. Lise. .................................. t’appelles-tu? - ....................................., ............................... Natalie. - Natalie, .................................................. classe ...........-tu? - Je ..................................... 7-ieme. Et toi? - Oh, tu ....................... grande! Je .......................... 6-ieme. - Lise, ................... age ................-tu? - J’..................... douze .............. ..............-tu ............................... aussi? - Non, j’....................... treize .................... . Exercice 3. Posez des questions. 1. Bonjour, je m’appelle Louise. ............................................................... 2. J’ai douze ans. ....................................................................................... 3. Je suis eleve. ......................................................................................... 4. Je suis en 6-ieme “A”. ........................................................................... 5. J’habite a Paris. ..................................................................................... 6. Je parle francais. ................................................................................... 7. Je connais le russe et l’anglais. .......................................................... 8. Je suis petite, jolie et intelligente. ....................................................... 9. J’aime danser et ecouter des disques. ................................................ 10. J’aime le primtemps. ..........................................................................


Слайд 13

Schreib das richtige Adjektiv oder das richtige Verb. a)Kleidung kann man __________ und ____________ b)Ohrringe kann man____________ und ___________ c)Kette kann man_____________ und______________ d)Mutze kann man_____________ und _____________ e) Pulli kann _______, _________, ________, ________, _______sein f)Gurtel kann ______, _________ sein g)Mutze kann _______, _________, __________ sein. Schreib die richtige Endung: -e, -en. Wie gefallen dir die blau___Jeans? - Ich finde dies__ blau___Jeans ganz schick. Und sie passen zu meiner neu___ schwarz___ Jacke. Wie findest du mein___ weit___ Rock? – Dieser __ weit___ Rock steht dir gar nicht. Du sollst jen___ eng___ Rock anprobieren. -Wer ist der jung___ Mann mit der schwarz____ Krawatte? – Ich kenne dies___ jung___ Mann nicht.- Welches Kleid kaufst du dir? – Ich mochte das einfarbig__ Kleid kaufen. Zu diesem einfarbig___ Kleid passen gut die weis___ Schuhe.


Слайд 14

«Формирование коммуникативной компетенции обучающихся средствами полилингвистических инновационных интерактивных технологий» «Использование элементов проектной деятельности на уроке французского языка по теме «Мир детства моего»» «Защитим братьев наших меньших» формирование коммуникативной компетенции учащихся с помощью аудиовизуальных аутентичных материалов.» «Современные средства коммуникации. Обучение полилогу на базе аутентичных текстов и аудирования» «Удивительный мир … музыки» Формирование социокультурной компетенции путем аудиовизуальной акселерации ассоциативноязыковых связей» Открытые уроки


Слайд 15

Система полилингвистических внеклассных мероприятий для учащихся 5 – 7 классов: Лингвистическая шкатулка (5 класс) Брейн ринг (6 класс) Полилингвистическая викторина (7 класс) Под полилингвистическим мировоззрением мы понимаем систему отношения ученика к языкам (и родному, и иностранному) как к единой системе человеческого общения, в которой присутствует единая логика, единая структура, единая система принципов. Полилингвистическое мировоззрение подразумевает умение применить навыки одного языка в другом, использовать языковую догадку, находить аналогии между разными языками и расширять свои умения и навыки на их базе. Продукты эксперимента


Слайд 16

Формирование более тесных межпредметных связей в области иностранных языков в рамках учебной программы представляет определенные трудности, связанные прежде всего с тем, что ученики начинают учить английский язык на три года раньше, чем второй иностранный язык. Безусловно, их словарный запас, грамматическая база, беглость речи в английском и втором иностранном языке существенно различаются. Эти различия особенно ощутимы в средней школе. Более действенным и ненавязчивым способом формирования полилингвистического мировоззрения нам кажется система внеклассных мероприятий, часто проводимых в игровой форме. Традиционно наша неделя иностранного языка проходит в феврале месяце. Однако, подготовка к ней начинается еще в конце августа – сентябре. Учителя иностранных языков, отвечающие за работу каждой параллели (старшие по параллели), собираются и проводят своего рода "мозговой штурм" на тему возможных февральских мероприятий. Делать это необходимо заранее, так как вид выбранных мероприятий будет учитываться во внеклассной и классной работе по иностранным языкам. Если это викторина, то сознательное участие детей в подготовительный период сведено к минимуму. Если это – пресс-конференция, то к ней нужно серьезно готовиться, чтобы не ударить в грязь лицом. Практически, вид мероприятия выбирают ведущие в параллели учителя и делают они это, исходя из интересов и потребностей своих учеников. Обсудив психологический портрет классов в параллели, учителя, как правило, могут выбрать мероприятие, которое заинтересует большинство учеников. Методическая справка


Слайд 17

Фрагменты работ:


Слайд 18

La fin couronne l'oeuvre. All is well that ends well. Ende gut, alles gut.


Слайд 19

Проектные технологии на уроках иностранных языков Проектные работы в диалоге культур: «Les grains russes semes dans la terre francaise» 2006 «How much are you influenced by the western culture?” 2007 Проектные работы, дополняющие УМК “William Shakespeare as a writer belonging to the world culture” 2006-07 «Le voyage a travers la France» 2006-2007 «Les personnalites» 2007 Интеграция в проектных работах: «Deutsche Nobelpreistrager» 2006 – 2007 “The British explorers and adventurers” 2005-06 Интерактивность в проектной работе: “Limericks - the world of nonsense”, 2006 «Le cafe poetique» 2007


Слайд 20

Метод проектов – одна из наиболее популярных сегодня форм организации работы с учащимися, при которой обучающиеся приобретают знания в процессе планирования и выполнения практических заданий – проектов. Суть метода заключается в том, чтобы стимулировать интерес учащихся к определенным проблемам, предполагающим владение некоторой суммой знаний, и через проектную деятельн ость, предусматривающую решение одной или целого ряда проблем, показать практическое применение полученных знаний. Другими словами, от теории к практике – соединение академических знаний с прагматическими при соблюдении соответствующего баланса на каждом этапе обучения. В основу метода проектов положена идея, составляющая суть понятия «проект», его прагматическая направленность на результат, который получается при решении той или иной практически или теоретически значимой проблемы. Этот результат можно увидеть, осмыслить, применить в реальной практической деятельности. Методическая справка


Слайд 21

Фрагменты работ:


Слайд 22

Les grains russes semees dans la terre francaise Русские в Париже Итак, на начальном этапе обучения мы используем так называемые мини-проекты на заключительных уроках по той или иной теме. Формы таких проектов различны, их выбор чаще всего зависит от пройденной темы. Скажем, это может быть небольшая мультимедийная презентация или театрализованное представление, игра или викторина Начиная с 8 класса, мы можем говорить о полном использовании метода проекта в нашей работе с учениками. Хотелось бы отметить, что речь идет в основном о языковых и культуроведческих проектах, реже о межпредметных. Такие проекты, как правило, готовятся в течение длительного времени, выполняются во внеурочное время и рассчитаны на презентацию в больших аудиториях и на конференциях.


Слайд 23

Die modernen deutschen Nobelpreistrager Что касается формы, то мы остановили свой выбор на мультимедийной как наиболее оптимальной в нашей работе. В последнее время все чаще экзамены проходят в форме защиты проекта. Такой экзамен прошел и на нашей кафедре в июне 2006 года. Конечной целью поисково-творческой деятельности учащихся явилось создание электронной версии культуроведческого проекта, рассказывающего о взаимопроникновении и взаимообогащении культур В заключении хотелось бы обратить внимание на тот факт, что сфера применения создаваемых учащимися проектов под руководством учителей нашей кафедры достаточно обширна. Их можно использовать как дополнительный информационно-иллюстративный материал на уроках иностранного языка, МХК, истории, литературы и т.д., а также на факультативных занятиях, посвященных страноведению, и при подготовке творческих внеклассных мероприятий.


Слайд 24

Shakespeare’s creative work Julius Caesar As you like it Romeo & Juliet Twelfth night


Слайд 25

Срезы знаний по видам речевой деятельности Комплексные зачеты Участие в международном тестировании Взаимопосещение уроков и диагностика работы учащихся на уроке Участие во внеклассных мероприятиях и легкость во владении предложенным материалом Проектные работы, выставленные для участия в гимназических и окружных конференциях Участие в международных мероприятиях ЮНЕСКО ДИАГНОСТИКА


Слайд 26


Слайд 27

ТРАНСЛЯЦИЯ ОПЫТА СМИ «Гимназическое образование. Проблемы. Поиски. Находки.” Публикации Мастер-классы


Слайд 28

По всем вопросам вы можете обращаться : Руководитель экспериментом – Директор гимназии Овсейчик Ольга Николаевна 629-08-78 629-60-71 1520gym@bk.ru Зам. директора по ЭД – Назарова Юлия Александровна 8 903 7425889 Зам. директора по иностранным языкам – Максименко Анжелика Андреевна 8 916 1612629 КОНТАКТЫ


×

HTML:





Ссылка: