'

Семантические структуры сербских и русских приставочных глаголов движения

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

Семантические структуры сербских и русских приставочных глаголов движения Хацкевич Н. А.


Слайд 1

Содержание Актуальность темы диссертации Цель и задачи исследования Объект и предмет исследования Гипотеза Методология и методы проведенного исследования Научная новизна и значимость полученных результатов Выносимые на защиту положения Личный вклад соискателя Апробация результатов диссертации Структура и объем диссертации


Слайд 2

Актуальность темы диссертации Словообразование (как раздел языкознания и как процесс образования новых слов) уже достаточно хорошо изучено, несмотря на то, что в самостоятельную отрасль лингвистических знаний оно выделилось сравнительно недавно. Однако остаются спорными многие вопросы дериватологии, ставятся новые задачи, открываются новые проблемы, которые носят как теоретический, так и практический характер. Одна из таких проблем – взаимодействие значений приставок и глагольных основ, рассматриваемое в диссертации. Схожая проблематика, наряду с предложениями принципиально нового типа исследования глаголов в целом, глаголов движения и семантики приставок, разрабатывалась в работах Апресяна (Экспериментальное исследование семантики русского глагола / АН СССР, Ин-т рус. яз. – М.: Наука, 1967. – 251 с.), Волохиной (Русские глагольные приставки: семантическое устройство, системные отношения. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 1993. – 194 с.), Кошелева (Об основаниях языковой классификации движений, задаваемой глаголами движения // Семиотика и информатика, выпуск 29. – М., 1989.),


Слайд 3

Актуальность темы диссертации Кронгауза (Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика / М. А. Кронгауз. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. – 288 с.), Кубряковой (Типы языковых значений: семантика производного слова. – М.: URSS: Либроком, 2009. – 198 с.), Кустовой (Типы производных значений и механизмы языкового расширения / Г. И. Кустова. – М.: Яз. славян. к-ры, 2004. – 472 с.), Мартынова (Универсальный семантический код / В. В Мартынов; под ред. А. Е. Михневича. – Мн.: Наука и техника, 1984. – 131 с.), Розиной (Семантическое развитие слова в русском литературном языке и современном сленге: глагол. – М.: Азбуковник, 2005. – 301 с.) и др. Тема магистерской работы является относительно новой, как и методологические средства достижения результата исследования. Если раньше рассматривалось словообразование глаголов в русском языке и в сербском отдельно, можно сказать, изолированно друг от друга, то теперь имеет смысл проанализировать в сопоставительном аспекте его частности. Кроме того, словопроизводство здесь тесно связано с ономасиологией и с семантикой глаголов и аффиксов, а также с аспектологией.


Слайд 4

Актуальность темы диссертации Актуальной работа представляется также в связи с использованием достаточно новых (предложенных М. А. Кронгаузом) метода сценария и схемы описания значения русских приставок, ведь логичным результатом такого особого способа может быть создание словаря приставок, где указана сочетаемость с определенными группами глаголов и отдельными глагольными основами и подробно расписана семантика в каждом случае.


Слайд 5

Цель и задачи исследования Цель исследования – описать и сравнить семантические структуры русских и сербских приставочных глаголов. Эта цель реализуется через выполнение ряда задач, к которым относятся: выбор методов исследования; определение способов подачи и обработки материала; ознакомление с монографиями, статьями и пособиями, связанными с темой; описание, анализ и классификация материала (выбор слов определенной группы (в двух языках параллельно)); построение сценариев выбранных приставок и классификация глаголов по группам в связи с этим; сравнение сценариев русских и сербских приставок и сопоставление глаголов с близким значением в двух языках; исследование связи собственно словообразования и семантической составляющей (в связи с темой работы); решение вопроса о взаимодействии значений приставок с глагольными основами и формировании значений глаголов на этом основании; обобщение полученной информации и интерпретация выводов.


Слайд 6

Объект и предмет исследования Объектом исследования в данной работе являются приставочные глаголы однонаправленного движения в сербском и русском языках (по семь производящих слов в каждом из них и около ста сорока в русском и ста в сербском производных глаголов), извлеченные из толковых и словообразовательных словарей и национальных корпусов языков. Предмет исследования – сценарии приставок в составе глаголов однонаправленного движения и семантические структуры этих приставочных глаголов.


Слайд 7

Гипотеза В результате проведенного исследования может подтвердится следующее предположение: С помощью составления сценариев возможно установить семантические структуры приставочных глаголов движения в близкородственных языках и сравнить их, выявив общее и специфическое для каждого глагола и каждого языка, тем самым подтверждая, что значение приставочного глагола зависит от конкретного подзначения входящей в его состав приставки, определенным образом (в каждом данном случае) взаимодействующего со значением основы.


Слайд 8

Методология и методы проведенного исследования Методология – функционализм. Исследование проведено в рамках контрастивной (сопоставительной) лингвистики как направления. При исследовании используется комплексная методика (и комплексный подход, так как изучается, по сути, частный случай связи словообразования и семантики). Кроме того, как известно, контрастивная лингвистика не выработала своих методов, отличающих ее от других направлений. В работе же использованы следующие методы исследования: компонентный анализ метод сценариев валентностный анализ контекстологический анализ (при составлении сценариев) метод наблюдения с последующим сравнением полученных результатов.


Слайд 9

Научная новизна и значимость полученных результатов Благодаря исследованию обеспечено дальнейшее развитие теории сценариев М. А. Кронгауза путем ее применения к более широкому кругу приставок и к глаголам другой лексико-семантической группы (то есть отличающейся от исследуемой Кронгаузом). Полученные результаты (итоги сравнения русских и сербских сценариев, значений приставочных и бесприставочных глаголов (например, выводы о том, что у приставки от- при образовании глаголов однонаправленного движения в сербском языке семантика шире, чем у от- в русском; что взаимодействие значений приставок и глагольных основ формирует общее значение приставочного глагола, причем в каждом конкретном случае это происходит по-своему и со своими особенностями в двух языках)), помогают прояснить сущность механизмов приставочного глагольного словообразования. Исследование может служить примером тщательного анализа всех приставок, а значит, даже положить начало составлению особого словаря префиксов. Кроме того, в ходе работы мы убедились, что сценарии вполне переносимы в систему другого (во всяком случае, близкородственного) языка.


Слайд 10

Научная новизна и значимость полученных результатов Наша работа может иметь некую практическую ценность в связи с развитием изучения словообразования в сопоставительном аспекте, семантики префиксов в целом и при образовании глаголов конкретных групп. Доказана возможность тщательного сравнения словообразовательных и связанных с ними семантических особенностей частотных глаголов в близкородственных языках и выявления как безусловных сходств, соответствий, точек соприкосновения, так и различий. Она может стать толчком к исследованию семантических структур глаголов и других ЛСГ (особенно приставочных) с помощью метода сценариев.


Слайд 11

Выносимые на защиту положения Взаимодействие значений приставок и глагольных основ формирует общее значение приставочного глагола, причем в каждом конкретном случае это происходит по-своему и со своими особенностями в двух языках. Сценарии вполне переносимы в систему другого (во всяком случае, близкородственного) языка (ранее же этот метод использовался лишь Кронгаузом и лишь на материале русских приставок). Составление сценариев позволяет наиболее полно выявить и описать семантику приставок, разбивая ее общее значение на подзначения и характеризуя каждое из них. Словарь, составленный по такому типу (так же, как и любое частное описание отдельной приставки) будет более подробным и тщательным, нежели стандартные статьи существующих словарей, так как: здесь указаны далеко не все возможные значения приставочных глаголов; по ним невозможно проследить формирование значения таких глаголов, зависящее от семантики приставок и основ; описание общего значения любой из приставок в этих статьях нельзя с полной уверенностью назвать систематизированным и, тем более, исчерпывающим.


Слайд 12

Личный вклад соискателя Соискателем составлены все возможные сценарии всех приставок, использующихся при образовании глаголов однонаправленного движения и сформулированы общие выводы по каждому из них и относительно взаимодействия значений этих приставок с глагольными основами.


Слайд 13

Апробация и опубликованность результатов диссертации Результаты исследований, включенные в диссертацию, докладывались на: студенческой конференции БГУ (кафедра теоретического и славянского языкознания, 2011 г.); Республиканской научной конференции студентов и аспирантов высших учебных заведений Республики Беларусь «НИРС – 2011» (с предшествующим написанием и оформлением тезисов доклада).


Слайд 14

Структура и объем диссертации Структура: титульный лист; оглавление; введение; общая характеристика работы; основная часть, представленная двумя главами (теоретической и практической); заключение; список использованных источников; два приложения. Объем: собственно диссертации (без приложений) – 50 страниц; приложений – 25 страниц; итого – 75.


×

HTML:





Ссылка: