'

Сопоставление компаративных фразеологических единиц с компонентом «животное» в английском и русском языках

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

Сопоставление компаративных фразеологических единиц с компонентом «животное» в английском и русском языках Социолингвистический аспект (исследование выполнено в рамках проекта «Язык и общество» )


Слайд 1

Проблема взаимодействия языка и общества нормирование языка культура речи вариативный анализ национальных вариантов языка


Слайд 2

Компаративные фразеологические единицы (КФЕ) КФЕ- фразеологические единицы, основанные на сравнении и соотносящиеся с прилагательными и модальными словами


Слайд 3

Критерии выделения КФЕ Устойчивость Переосмысление значения Раздельнооформленность


Слайд 4

КФЕ Значение равенства Значение неравенства


Слайд 5

Структурные типы КФЕ, выражающих значение равенства Адъективные словосочетания: as busy as a bee, слеп как крот Глагольные словосочетания: sing like a nightingale, работать как лошадь Субстантивные и субстантивно предложные словосочетания с предлогом like, как: like a hen on a hot griddle, как кошка на раскалённой крыше Интенсификаторы или усилительные КФЕ: as rabbits in a warren, как сельди в бочке Словосочетания с предикативной структурой, содержащие союзы as или like, как: as an ox goes to the slaughter, как ягнёнок пойти на заклание


Слайд 6

Семантические группы КФЕ, выражающих значение равенства КФЕ, в которых основанием для сравнения являются определённые свойства неодушевлённых предметов: as thin as a rail, тонкий как тростинка КФЕ, содержащие сравнения с явлениями природы: as loud as thunder, холодный как лёд КФЕ, в которых сравнение базируется на мифологических или литературных сюжетах, библейских, фольклорных, сказочных, литературных, исторических персонажах: rise like Phoenix from ashes, возродиться из пепла как птица Феникс КФЕ, в которых эталоном сравнения служат люди определённого социального статуса или представители профессий: swear like a sailor, ругаться как матрос


Слайд 7

КФЕ, в которых основанием для сравнения выступают наиболее характерные черты, свойства, действия, присущие представителям флоры и фауны


Слайд 8

На основе соответствия или несоответствия русского и английского вариантов КФЕ подразделяются на 3 подгруппы Демонстрирующие полное соответствие в сравниваемых языках Характеризующиеся частичным соответствием Характеризующиеся отсутствием какого-либо соответствия между рассматриваемыми вариантами.


Слайд 9

КФЕ, демонстрирующие полное соответствие в русском и английском языках As stubborn as a mule Sing like a nightingale Упрямый как осел Заливаться соловьём, петь как соловей


Слайд 10

КФЕ, характеризующиеся частичным соответствием like a bull in a china shop As rabbits in a warren As hungry as a hawk As blind as a bat Как слон в посудной лавке Как сельди в бочке Голодный как волк Слеп как крот


Слайд 11

КФЕ, характеризующиеся отсутствием какого-либо соответствия между рассматриваемыми вариантами As scarce as hen’s teeth Как кот наплакал


Слайд 12

ВЫВОД Лишь небольшая часть КФЕ свидетельствует об общности ассоциаций у носителей английского и русского языков. То, что носители разных культур обращают внимание на одинаковые свойства у разных животных, предметов и явлений окружающей среды, может объясняться национальной спецификой тех реалий, которые характерны для англичан и русских, историческими событиями, разными природными условиями, традициями, связанными с устным народным творчеством – мифами, былинами сказками.


Слайд 13

Библиография основная литература: Кунин А.В. Курс фразеологии английского языка. – М.: Высш. школа, 1986. – 336 с. Сидякова Н.М. Компаративные фразеологические единицы типа (as) + прилагательное + as + существительное в современном английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1967. – 15 с. Сидякова Н.М. Основные структурные типы КФЕ в современном английском языке // Вопросы теории английского и немецкого языков. – Вологда: Изд-во Вологодск. ун-та, 1969. – С. 52-64.


Слайд 14

Библиография справочная литература Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. – 4-е изд., перераб. и доп.– М.: Рус. яз., 1984. – 944 с. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая рос. энцикл., 1998. – 685 с. Something To Crow About: A Concise Collection of American English Idioms for Everyday Use. – Washington D.C.: United States Information Agency, 1993. – 94 p.


Слайд 15

Библиография Интернет -ресурсы http://www.philology.ru/linguistics1/shveytser-90.htm А.Д. Швейцер СОЦИОЛИНГВИСТИКА.(Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 481-482) Русский филологический портал http://www.krugosvet.ru/articles/69/1006978/1006978a11.htm СОЦИОЛИНГВИСТИКА http://www.krugosvet.ru/articles/82/1008287/1008287a1.htm ФРАЗЕОЛОГИЯ http://www.links-guide.ru/sprachen/linguistik/soziolingvistika.html


×

HTML:





Ссылка: