'

Лекция 2 Интернет-ресурсы переводчика

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

Лекция 2 Интернет-ресурсы переводчика Малёнова Евгения Дмитриевна Доцент каф. Английской филологии Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского


Слайд 1

План лекции: Переводчик и Интернет Интернет-сообщества переводчиков Персональные сайты и блоги ведущих переводчиков Переводческие форумы Сайты для переводчиков-фрилансеров Интернет-ресурсы для переводчиков Сайты профессиональных организаций


Слайд 2

Как переводчик жил без Интернета?


Слайд 3

Переводчик и Интернет


Слайд 4

Интернет в работе переводчика быстрый доступ к огромным массивам справочной информации: электронные словари, энциклопедии, глоссарии, терминологические ресурсы; использование Сети в качестве универсального многоязычного корпуса текстов; получение фоновых сведений по предметной области переводимого текста; использование специализированных переводческих и лингвистических ресурсов; оперативная связь.


Слайд 5

Интернет и информационная культура переводчика Профессиональные Интернет-сообщества; Интернет-сайты и блоги переводчиков; Переводческие форумы; Сайты профессиональных организаций; Сайты для переводчиков-фрилансеров; Интернет-ресурсы для переводчиков.


Слайд 6

«Город переводчиков» Новости отрасли Энциклопедия переводчика Блоги переводчиков Авторский дневник Екатерины Рябцевой Форум Работа Читальня ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ИНТЕРНЕТ-СООБЩЕСТВА


Слайд 7

http://www.trworkshop.net/


Слайд 8

«Студенческий городок» на форуме ГП Обсуждение проблем обучения переводчиков в различных ВУЗах Возможность получить помощь от более опытных коллег Обсуждение дипломных и курсовых работ Поиск литературы по конкретным темам ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ИНТЕРНЕТ-СООБЩЕСТВА


Слайд 9

Сайт М.А.Загота Михаил Александрович Заг?т – переводчик-синхронист, шансонье, автор и исполнитель песен Информация о переводчике Словарь библеизмов с переводом на русский язык и толкованием Видео и аудио ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ


Слайд 10

www.zagot.ru


Слайд 11

Сайт Д.И. Ермоловича Дмитрий Иванович Ермолович – Профессор кафедры перевода английского языка переводческого факультета МГЛУ, переводчик-синхронист Публикации (download) Вопросы-ответы Дополнения к словарю (НБАРС) Коллекция ошибок в разделе «Так не говорят по-русски» Коллекция переводческих трудностей в разделе «Переводизмы» ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ


Слайд 12

http://yermolovich.ru/


Слайд 13

ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ Сайт В.Б. Кашкина Вячеслав Борисович Кашкин – профессор кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета Публикации (download) Ccылки на другие лингвистические ресурсы


Слайд 14

http://kachkine.narod.ru/KashkinRu.html


Слайд 15

ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ Сайт П. Палажченко «Мой несистематический Website: лингвистика и политика» Павел Русланович Палажченко – переводчик, работал с М.С. Гобачевым и Э.А. Шеварнадзе, переводчик-синхронист «Несистематический словарь» Статьи по лингвистике и переводоведению Ссылки на полезные ресурсы


Слайд 16

http://pavelpal.ru/


Слайд 17

Сайт А.П. Чужакина Андрей Павлович Чужакин – переводчик, специалист по странам Африки, доцент, преподает в МГЛУ. Публикации Практические советы (устный перевод) Видео уроки Книги по переводческой скорописи и издания «Мир перевода» ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ


Слайд 18

http://apchuzhakin.narod.ru


Слайд 19

Блог И.С. Шалыта «Заметки о техническом переводе» Израиль Соломонович Шалыт – директор инженерной переводческой компании «Интент», г. Москва Полезная информация о техническом переводе Ссылки на уникальный Бесплатный справочник технического переводчика ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ


Слайд 20

http://i-shalyt.livejournal.com/


Слайд 21

Блог М. Волошко «Wordhord» Михаил Волошко – переводчик из Украины Подборка авторских глоссариев по различным тематикам (EN-RU-DE-UKR) Заметки о трудностях перевода, рекомендации по работе с программами ТМ Ссылки на другие ресурсы ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ


Слайд 22

http://www.wordhord.com/


Слайд 23

Блог Максима Манжосина «Тетради переводчика» http://blog.slovotolk.com Проект «Словотолк» - подборка англо-русских глоссариев по различной тематике Практические советы переводчикам Ссылки на блоги других переводчиков ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ


Слайд 24

«Школа перевода В. Баканова» Владимир Игоревич Баканов – переводчик, литератор, издатель Полезные материалы для художественных переводчиков Конкурсы перевода Советы начинающим переводчикам ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ


Слайд 25

http://www.bakanov.org/


Слайд 26

ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ФОРУМЫ Форум Города переводчиков «Социально-правовой округ» (вопросы оплаты труда, образования, информация о конкурсах и конференциях) «Технологии на службе переводчика» (Программы ТМ и аппаратное обеспечение переводчика) «Тематический округ» (проблемы перевода, связанные с тематикой текста) «Языковой округ» (проблемы перевода, связанные с особенностями языков)


Слайд 27

http://www.trworkshop.net/forum/


Слайд 28

Форум ассоциации лексикографов Lingvo «Беседы переводчиков» (вопросы-ответы, переводческие трудности, вопросы взаимодействия с работодателями Авторские разделы Ресурсы и инструменты переводчика (программы ТМ, словари и т.п.) Скорая переводческая помощь ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ФОРУМЫ


Слайд 29

http://www.lingvoda.ru/forum


Слайд 30

Форум на Мультитране http://www.multitran.ru Большое количество различных вопросов по разным тематикам Ссылки на другие переводческие форумы Недостаток – вопросы не разбиты по тематикам, а публикуются по мере поступления ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ФОРУМЫ


Слайд 31

ProZ.com Возможность предложить свои услуги и найти заказы; Поисковик по глоссариям, созданным пользователями сайта Организация вебинаров, семинаров, школ, конференций и конкурсов перевода Форум САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ-ФРИЛАНСЕРОВ


Слайд 32

http://www.proz.com/


Слайд 33

KudoZ – форум на ProZ.com Возможность задать вопрос переводчикам-носителям языка в любой языковой паре Возможность поиска по ключевым словам САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ-ФРИЛАНСЕРОВ


Слайд 34

http://www.proz.com/kudoz/


Слайд 35

«Переводчик-фрилансер» Полезные статьи, затрагивающие различные аспекты работы переводчиков-фрилансеров Обзор полезных программ Возможность завести собственный блог Минус – ресурс новый, информации немного САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ-ФРИЛАНСЕРОВ


Слайд 36

http://perevodchik.in


Слайд 37

TranslatorsCafe.com Возможность предложить услуги и получить заказ Ссылки на полезные ресурсы Вопросы-ответы (по типу KudoZ) САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ-ФРИЛАНСЕРОВ


Слайд 38

www.translatorscafe.com


Слайд 39

http://socialtranslation.ru/ Международная социальная сеть для переводчиков Возможность предложить услуги и найти заказы База бюро переводов, репетиторов, переводчиков Форум


Слайд 40

http://socialtranslation.ru/


Слайд 41

Другие сайты для поиска работы http://www.aquarius.net/ http://www.weblancer.net/ http://www.free-lance.ru/ http://www.guru.com/ САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ-ФРИЛАНСЕРОВ


Слайд 42

http://translation-blog.ru/ ОГРОМНОЕ количество информации по теории и практике перевода Ссылки на другие ресурсы Глоссарии терминов переводоведения Информация об изданиях по переводу, конкурсах, конференциях и т.д. ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ


Слайд 43


Слайд 44

http://translations.web-3.ru/ Полезная информация по теории перевода Образцы переведённых документов Коллекция полезных ссылок Форум Статьи по проблемам перевода ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДИКОВ


Слайд 45


Слайд 46

Мозгорилла. Журнал о переводе Последние новости профессионального сообщества Интересные статьи, обзоры, интервью Обзоры рынка, бюро переводов Информация о последних событиях в профессиональной сфере Информация о последних новинках на рынке технологий перевода ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ


Слайд 47

http://mozgorilla.com/


Слайд 48

Век перевода http://vekperevoda.com Интернет ресурс, посвященный поэтическому переводу Алфавитный указатель переводчиков поэзии, начиная с 1855 г. Форум по проблемам поэтического перевода ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДИКОВ


Слайд 49

Думать вслух – ресурс Д.М. Бузаджи et al (МГЛУ) http://www.thinkaloud.ru Научные работы по переводоведению Коллекция параллельных текстов с несколькими вариантами перевода Публицистика (интересные статьи о переводе и переводчиках) ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ


Слайд 50

Школа перевода специальной технической документации (ресурс ИПК «Интент» http://www.intent93.ru/309/106 Набор параллельных текстов по различным инженерным тематикам. Исключительно высокое качество перевода ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ


Слайд 51

Факультет технического перевода (Facebook – Альянс ПРО+ Интент) http://www.facebook.com/ftt.su Возможность получить оперативную переводческую помощь Видеосюжеты по различным тематикам Обмен полезными ссылками ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ


Слайд 52


Слайд 53

JoSTrans (The Journal of Specialized Translation) http://www.jostrans.org Статьи, посвященные специальному переводу Интервью с переводчиками и преподавателями перевода Ресурс на английском языке ! ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ


Слайд 54


Слайд 55

Печатные издания для переводчиков Журнал «Мир перевода» (СПР) Журнал «Мосты» (издательство Р-Валент) «Профессиональный перевод и управление информацией» (Логрус)


Слайд 56

«Союз переводчиков России» (СПР) Единственная ОФИЦИАЛЬНАЯ общероссийская творческая организация, объединяющая переводчиков Объединяет переводчиков, переводческие бюро, ВУЗы и т.п. Издает нормативные материалы, журнал «Мир перевода» Член FIT и ТПП САЙТЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ


Слайд 57

http://www.translators-union.ru


Слайд 58

Международная федерация переводчиков (FIT) Крупнейшая международная организация, объединяющая переводчиков (88 000 переводчиков из 55 стран) Проведение конгрессов, конференций Создание нормативной документации Поддержка национальных переводческих организаций


Слайд 59

www.fit-ift.org


Слайд 60

www.atanet.org/


Слайд 61

www.iti.org.uk


Слайд 62

www.est-translationstudies.org


Слайд 63

http://aiic.net/


Слайд 64

Лекция 2 Интернет-ресурсы переводчика Малёнова Евгения Дмитриевна Доцент каф. Английской филологии Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского


×

HTML:





Ссылка: