'

Фразеология и прецедентные тексты в языке СМИ

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

Фразеология и прецедентные тексты в языке СМИ Ю.М. Кувшинская НИУ ВШЭ, Москва Ежегодный семинар по повышению квалификации учителей русских школ за рубежом, ФЦП «Русский язык» на 2011-2015 гг., Россотрудничество Турция, РЦНК в Анкаре, 24-28 марта 2014 г.


Слайд 1

Проблема Устойчивые сочетания требуют специального запоминания Словосочетания, тексты, обладающие фразеологичностью, трудно понимать, переводить и воспроизводить студенту, изучающему иностранный язык. Современная публичная речь – насколько активно используются устойчивые сочетания? Какие из устойчивых сочетаний употребляются часто?


Слайд 2

Фразеологизмы - целостные сочетания, постоянные по составу и значению, которые воспроизводятся в речи как готовые единицы. Белая ворона, так себе, седьмая вода на киселе, бить баклуши, уши вянут, бабушка надвое сказала, дело табак Фразеологичность: значение словосочетания не сводится к значению его частей: Белая + ворона = человек, который выделяется среди других, не может органично войти в социум. Дело + табак =?


Слайд 3

Идиомы – ядро фразеологии Свойства идиом: - фразеологичность - экспрессивность - нередко – образность Разновидности идиом: - фразеологические сращения - неделимые, равноценные слову (В.В. Виноградов): Бить баклуши, тютелька в тютельку, ничего себе, ничтоже сумняшеся, дело в шляпе, точить лясы, с боку припеку фразелогические единства – образные, значение отчасти мотивировано составными частями: втирать очки, соль земли, закручивать гайки, вешать лапшу на уши, бросать камушки в чей-то огород, белыми нитками шито, медвежий угол, плоть от плоти, перемывать косточки, пожинать лавры, взять себя в руки


Слайд 4

Другие виды устойчивых сочетаний (В.В. Виноградов, Н.М. Шанский) Устойчивы, но не обладают фразеологичностью Не обязательно экспрессивны Коллокации (фразеологические единства) – одно из слов свободно, а другое предопределено первым Карие глаза, закадычный друг, завоевать авторитет, скоропостижная кончина, истошный крик, идея фикс. Современные исследователи относят к коллокациям также: белое вино, грудная клетка Фразеологические выражения – не образные, не фразеологизированные, но устойчивые выражения: С серьезными намерениями, без комментариев, в целости и сохранности, конструктивный диалог, состоялось совещание, войти в состав, представлять интересы , общественное мнение, дом отдыха, часовых дел мастер А также пословицы,поговорки, крылатые выражения


Слайд 5

Клише. Стилистические штампы избыточные сочетания период времени, бесплатный подарок, народный фольклор, первый дебют, свободная вакансия, необычный феномен сочетания с избыточной, неоправданной экспрессивностью: красной нитью проходит, гордость нашей школы, гвоздем программы стал, серые будни, протянуть руку помощи, город на Неве, страна восходящего солнца, черное золото и др.


Слайд 6

Канцеляризмы Устойчивые сочетания официально-деловой речи, которые употребляются неуместно, в иной речевой сфере: в разговорной речи, в публицистике На протяжении нескольких лет Виктория и ее муж не придавали должного значения тому, в каких условиях приходится жить им и их несовершеннолетним детям. На данном этапе наша семья продолжает готовиться к переезду. Мы наблюдали, как насекомые заселялись в районе дома. Многие талантливые менеджеры по туризму уходят из этой отрасли. Почему? Во-первых, издержки профессии в виде отсутствия праздников. Кузбассские подростки разрисовали краской машину лица неславянской внешности.


Слайд 7

Пословицы и поговорки В современной речи употребляются не так часто, нередко перерабатываются: Не в коня корм; любишь кататься – люби и саночки возить; Не рой другому яму – сам туда попадешь Бабы каются, а девки замуж собираются Яблочко от яблони недалеко падает (Яблочко от яблони, а не от груши) Чем дальше в лес, тем больше дров (Чем дальше в лес, тем третий лишний)


Слайд 8

Крылатые выражения образные, поучительные изречения, Афористичны (выражают некую жизненную мудрость, вечные смыслы) Не фразеологичны отсылают к известным авторам (принадлежат писателям, выдающимся историческим деятелям). Обладают авторитетом источника. закрепились в языке, получили самостоятельное употребление


Слайд 9

Крылатые выражения Русские крылатые выражения: Счастливые часов не наблюдают (А.Грибоедов); У сильного всегда бессильный виноват (И. Крылов) Любви все возрасты покорны (А. Пушкин); Какой же русский не любит быстрой езды (Н. Гоголь) Рожденный ползать – летать не может (М. Горький); Рукописи не горят (М.Булгаков) На блюдечке с голубой каемочкой (Ильф и Петров) Международные крылатые выражения, закрепившиеся в русском языке: А все-таки она вертится! (Галилей) Так проходит слава мира… (лат. евангельское выражение) Если гора не идет к Магомету… (Ходжа Насреддин(?) Карфаген должен быть разрушен (Александр Македонский) Америка для американцев (президент Дж. Монро) О времена, о нравы! (Цицерон – точнее, Катон Старший)


Слайд 10

Как используются крылатые выражения Примеров использования крылатых выражений в публицистике немного «Счастливые часов не наблюдают». Поэтому одна из важнейших задач мысли ? найти в памяти опору для свободы, для преодоления времени. <…>. От автора мифа об Орфее до экзистенциалиста Пруста (автора эпопеи «В поисках утраченного времени») все философы видели счастье в temps retrouve, в обретении прошедшего времени, потерянного времени. [Михаил Ваннах. Два лика цифровой фотографии (2004) // «Бизнес-журнал», 2004.08.17] – 9 примеров «Четыре довода в пользу брака», или «любви все возрасты покорны». 8 октября театр им. Варпаховского из Монреаля вновь порадовал нас своей новой постановкой, пьесой американского драматурга Ричарда Баэра «Четыре довода в пользу брака». [Ася Рохленко. «Четыре довода в пользу брака», или «Любви все возрасты покорны» (2003) // «Вестник США», 2003.10.29] – 21 пример


Слайд 11

Крылатые выражения По мере того, как забывается автор крылатого выражения, коммуникативная, риторическая значимость авторитета уходит. Крылатое выражение сближается с обычным фразеологическим выражением или прецедентным текстом. У сильного всегда бессильный виноват Яблочко – от яблони


Слайд 12

Прецедентные имена и тексты - знаковые имена и высказывания: цитаты из художественной литературы, из фильмов, из речи известных политиков, которые стали обозначать типичную ситуацию и вызывают определенные ассоциации, приобрели особый контекст в культуре. Основные свойства: Общеизвестность Популярность, частотность Реинтерпретируемость


Слайд 13

Примеры Прецедентные имена: Ромео и Джульетта; Прометей; Сталин; Герострат; 37-год, Наполеон, неуловимые мстители, Плюшкин Прецедентные тексты: Кто виноват? (название романа А.И.Герцена) Что делать? (название романа Н.Г.Чернышевского) Есть женщины в русских селеньях… Надо, Федя, надо… (фильм «Бриллиантовая рука») Спортсменка, комсомолка, просто красавица… (фильм «Кавказская пленница») Остапа понесло… (Ильф и Петров) Пилите, Шура, пилите… (Ильф и Петров) Не виноватая я, он сам пришел (Бриллиантовая рука) Мы все учились понемногу, чему-нибудь и как-нибудь… («Евгений Онегин») Глоток керосина спасет смертельно раненого кота («Мастер и Маргарита») Хотели как лучше, а получилось как всегда (В. Черномырдин) Я вам покажу кузькину мать (Н.Хрущев)


Слайд 14

Прецедентные тексты Проявление интертекстуальности – введение чужого слова, диалог с другими текстами Похожи на крылатые выражения: популярность есть известный источник (фраза, имеющая известный, нередко популярный, источник). Отличие от крылатых выражений: обладают знаковостью (конкретное выражение отсылает к целой типичной ситуации и, более того, к некой идее, концепту) Крылатые выражения – постоянные единицы языка; ПТ – «единицы языковой способности», не входят в язык как постоянные единицы, быстро сменяют друг друга.


Слайд 15

Прецедентные тексты и фразеологизмы Сходство с фразеологическими единицами: Устойчивость лексического состава и грамматической формы Обычно воспроизводятся как готовые единицы «Приращение» смысла: расширение значения, появление определенных коннотаций по сравнению с текстом-источником Коня на скаку остановит… (сейчас – о бой-бабе; у Н.А. Некрасова в поэме «Мороз – Красный нос» - о прекрасной, сильной и женственной крестьянке). Отличие от фразеологизмов: знаковая природа кисонька, дай еще (В анекдоте – бессмысленное, поэтому комичное действие. Коннотации прецедентного текста – ненасытная алчность, требование невозможного. При этом говорящий ассоциирует себя с кисонькой – а своих «обидчиков» с пьяницей). Расширить и углубить (фраза М.С. Горбачева, произносимая с ненормативным ударением; возникли иронические коннотации и компонент значения «пустая, бесполезная декларация без реального действия» или «бессмысленные, неэффективные действия»)


Слайд 16

Употребление прецедентных текстов (ПТ) Речь среднего человека пронизана прецедентными текстами Употребление ПТ носит ассоциативный характер. Используя «Русский ассоциативный словарь», можно обнаружить большое количество прецедентных текстов в качестве ассоциаций:


Слайд 17

Слово-стимул – и прецедентный текст (по Е.Наумовой) Бедность – Миллион – Богатство Рыцарь – Жираф – Улыбка – Хлеб - Красота - Один - Мороз – не порок алых роз – мои года Дон-Кихот, без страха и упрека большой, ему видней Гагарина, Джоконды – насущный, и зрелищ – страшная сила, в карман не спрячешь – в поле воин, не воин и солнце, не морозь меня


Слайд 18

Прецедентные тексты Прецедентный текст воспроизводится на основе стимульного слова (определяющего семантическое ядро) и ассоциации. Использование слова-стимула и ПТ в современной речи: Хлеб насущный – название булочной-кондитерской: хлеб – стимул, цитата – прецедентный текст


Слайд 19

Язык СМИ Тексты СМИ ориентированы на 2 главные коммуникативные цели: информативную и регулятивную (убеждающую, воздействующую) Поэтому основное свойство стиля СМИ – соединение противоположных качеств: стандартизированности и экспрессивности (В.Г. Костомаров) Соединение стандартных средств, речевых стереотипов – и экспрессивных приемов Великобритания сохраняла сравнительно мягкие правила приема иммигрантов. Поэтому туманный Альбион стал желанной целью для десятков тысяч нелегалов. Большинство из них оседали в Кале и его окрестностях, пытаясь попасть на паром или спрятаться в фурах, идущих в Англию. Город быстро превратился в огромный транзитный лагерь, тысячи людей жили на улице в палатках в ожидании переезда. (Профиль, 2013)


Слайд 20

Использование устойчивых словосочетаний Из всех зимних олимпийских видов спорта для нас важнейшим является хоккей. Именно так, перефразируя известную фразу вождя мирового пролетариата, можно охарактеризовать восприятие сочинских Игр рядовым российским болельщиком. Неудивительно, что поражение национальной сборной в четвертьфинале хоккейного турнира от финнов повергло всю страну в глубокую печаль. Вне зависимости от окончательных результатов Олимпиады грандиозный праздник оказался со слезами на глазах. В России в таких случаях принято задавать два извечных вопроса: кто виноват и что делать? «Итоги» постарались, отбросив эмоции, найти на них ответ. (Итоги. Март 2014)


Слайд 21

Использование фразеологизмов в СМИ без переработки Если вы претендуете на звание художника,  то нужно иметь за душой хоть какие-то идеалы. (Столица) Россия нанесла Грузии ответное предложение (заголовок) (Портал «15-й регион») Почему дорога в зарубежный онкологический бокс вымощена для больного ребенка лишь нашими благими намерениями (Итоги) В ответ грозно бурчит Еврокомиссия из Брюсселя, напоминая о правах человека, праве искать убежище и угрожая санкциями. Ну а где-то посреди этой карусели масок мигранты безнадежно пытаются попасть в свою обетованную землю. (Профиль) На соревновательной площадке мастера выполняли визаж, рассказывая попутно о своей идее, а невесты облачались в платья и участвовали в фотосессии. Обаятельный ведущий Александр Малушенко подливал масла в огонь «схватки»… (Новостной портал г. Иваново)


Слайд 22

Способы переработки фразеологизмов в СМИ. Переосмысление Переосмысление, в том числе употребление в прямом значении наряду с переносным. Нередко – употребление в непривычном контексте: Светофор вам не светит (АиФ) Статья о том, что вопрос об установке светофора на одной из улиц с интенсивным движением никак не решается: светофор светить не будет Фразеологизм тебе не светит - человек не получит желаемое. Всегда на высоте (Известия). Об успешной авиакомпании SAS, чьи самолеты действительно летают на высоте. Фразеологизм быть на высоте – быть лучше всех. Мы люди маленькие (О лилипутах-тореодорах) (Esquire) Краснодар и Ярославль посадили в “Лужу” (МК) «Лужа» - сокращенное название стадиона «Лужники». Статья о том, что он стал одним из 12 стадионов в 11 городах России, которых выбрали для проведения чемпионата мира по футболу в 2018 году. Вне списка остались Ярославль и Краснодар.


Слайд 23

Способы переработки фразеологизма. Замена компонентов Икра по-крупному (Портал «Российская преступность», 2010) Полное собрание заслуг. Владимир Путин выступил на презентации собрания сочинений Анатолия Собчака (Ъ) «Вышло блогом» (Статья о росте числа осужденных за экстремизм. В качестве примера – Ирек Муртазин, которого осудили на два года за запись в блоге) (Русский Newsweek) «Из пенсии слова не выкинешь» (Московские новости, 21 июня 2013) – «Из песни слова не выкинешь» «От судьи не уйдешь» (Московский комсомолец, 02.04.2002 г.) – «От судьбы не уйдешь»


Слайд 24

Способы переработки фразеологизма. Расширение состава Расширение состава фразеологизма, введение дополнительного компонента: Информационным обухом по голове. (Известия). Статья о том, что многие страны стали обгонять Россию в развитии информационных технологий. Фразеологизм как обухом по голове –неожиданно, внезапно, как снег на голову. Испания затянет бюджетный “пояс” (РБК) Статья о том, что государственный долг Испании увеличится, и потому стране придется урезать некоторые внутренние расходы, чтобы расплачиваться с кредиторами.


Слайд 25

Смешанные способы Введение дополнительного, но не самостоятельного компонента – морфемы (почти замена слова) Самоутверждение от противного (Ъ) Жизнь замечающих людей (Esquire) (Статья о движении копвотч – «(Сopwatch, англ. — «наблюдение за ментами». — Esquire)  Выжить в свое удовольствие (Esquire) Изменение буквы, слога – замена слова Врожденный пророк Наличный состав (Русский Newsweek) Введение дополнительной морфемы и изменение синтаксической конструкции (инверсия, парцелляция). На самом деле проблем в Москве – вагон и тележка. Немаленькая ( «Вечерняя Москва»).


Слайд 26

Использование прецедентных текстов в СМИ Опасные связи (название фильма) (Ъ, 2014) Ученые отправили в космос 19 посланий c информацией о Земле и ее обитателях. Что рискуем получить в ответ? «Сокращение строптивых» (Фармацевтический вестник, 2012) Светить всегда, светить везде (Итоги, 2014).(Источник - В.В. Маяковский) Японские ученые доказали: тело человека источает свет. Тайна ауры раскрыта? В списках не значатся (название повести Б.Васильева «В списках не значился) (Итоги, 2014) (Скандал в связи с постановлением об изменении состава выпускных экзаменов) Сам себе хоккеист (Итоги, 2014) (источник – название телепередачи «Сам себе режиссер») *Еще три банка на выход (о том, что Центробанк отзывает лицензии у мелких банков) (Ъ). «(Источник: с вещами на выход») Крым переходного периода Как несут службу украинские военные, не подчинившиеся новому правительству полуострова (Ъ) (Источник: Парк Юрского периода (?)


Слайд 27

Итог Изучение конструкций – первостепенная задача, считают лингвисты. Исследователи, работающие в рамках направления «Грамматика конструкций», считают, что необходимо находить семантическое объяснение синтаксическим явлениям. Изучение конструкций и устойчивых конструкций, составных устойчивых номинаций – важнейшая задача для преподавания русского языка как иностранного


Слайд 28

Литература Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь / Под ред. В. М. Мокиенко. – 3-е изд., испр. и доп. – М., 2005. В.В. Виноградов. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке/Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 140-161. http://www.philology.ru/linguistics2/vinogradov-77d.htm В.Н. Телия. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996 и др.издания. В.В. Мокиенко. Загадки русской фразеологии. М., 2005 Е.О.Наумова. Прецедентные тексты как инструмент креативностив современной публицистике: монография. – М.: МГУП, 2007 Справочник по фразеологии/ http://www.gramota.ru/spravka/phrases/


×

HTML:





Ссылка: