'

Языковая игра в юмористических афоризмах

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

Языковая игра в юмористических афоризмах Автор: Кремлёв Илья, ученик 8 «Б» класса Руководитель: Салова Т. В., учитель русского языка и литературы МБОУ ООШ №5


Слайд 1

«Игра необходима человеку как отдых после трудов, поэтому он наслаждается даже игрой слов». Генри Хоум Выбор темы: языковая игра привлекает своей нестандартностью.


Слайд 2

Актуальность: Языковая игра сопровождает многие реалии современной жизни Гипотеза – для создания комического эффекта в юмористических афоризмах используется языковая игра на всех уровнях языка, наиболее частотно это происходит в лексике.


Слайд 3

Цель: установление основных приемов языковой игры в юмористических афоризмах и определение их особенностей. Задачи: 1) найти истоки зарождения и проанализировать особенности формирования и развития форм народного речетворчества; 2) разработать классификацию случаев языковой игры; 3) определить природу юмора в афоризмах; 4) описать способы создания юмористического эффекта на разных уровнях системы русского языка.


Слайд 4

Объект исследования – юмористические афоризмы, встречающиеся в газетах, журналах, на сайтах Интернета. Предметом исследования явилась особенность и нестандартность «игровых» единиц относительно русского литературного языка. Методы: сравнительный, сплошной выборки материала, метод анализа, метод выявления и описания значения слова и метод системно-функционального анализа.


Слайд 5

Практическая ценность данной работы заключается в том, что, зная приёмы и способы создания языковой игры в юмористических афоризмах, можно самому создавать подобные выражения. Новизна данной работы заключается в том, что рассмотрение приемов языковой игры способствует расширению кругозора и совершенствованию исследовательских навыков.


Слайд 6

История языковой игры


Слайд 7


Слайд 8

Функции языковой игры: развлекательная, самоутверждающая, маскировочная, эмоционально-выразительная.


Слайд 9

Приемы создания языковой игры 1. Фонетический


Слайд 10

Дорогу на рынок осилит имущий


Слайд 11

Начальнику нравится тот, кто высказывает своё менее


Слайд 12

2. Лексические приёмы


Слайд 13

И нечего на меня волком выть


Слайд 14

Очкарик очкарику друг, товарищ и запасные очки


Слайд 15

Кто с мечом к нам придет, тот получит в орало


Слайд 16

Лучше прикусить язык, чем потом кусать локти


Слайд 17

3. Морфемный (словообразовательный) приём


Слайд 18

Копчик – это очень маленький полицейский


Слайд 19

4. Морфологический приём


Слайд 20

Не шути! Согнём!


Слайд 21

Нет уверенности в завтрашнем дне: какое оно будет, завтрашнее дно?


Слайд 22

5. Синтаксические приёмы


Слайд 23

Плохая примета ездить ночью… в лес… в багажнике…


Слайд 24

В каждом из нас спит гений. И с каждым днём всё крепче.


Слайд 25

Выводы Исследовав и проанализировав истоки зарождения и особенности формирования и развития форм языковой игры, мы обнаружили первые упоминания о зрелищных народных играх в средневековье, затем игра стала встречаться и в языке. Нами разработана классификация случаев языковой игры на разных уровнях языка. Определена природа юмора в 42 юмористических афоризмах. В исследовании представлены и описаны основные способы создания юмористического эффекта. Из 42 юмористических афоризмов, рассмотренных нами, большинство выражений изменено с помощью лексических средств.


Слайд 26

Литература 1. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. — М.: Художественная литература, 1965. 2. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – Л.: Наука, 1974. 3. eku.ru 4. literary-studio.profiforum.ru 5. potehechas.ru 6. wikipedia.ru


Слайд 27

Спасибо за внимание!


×

HTML:





Ссылка: