'

Стилистика использования слов английского происхождения

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

Стилистика использования слов английского происхождения


Слайд 1

План доклада. 1.Причины заимствования англицизмов в современном русском языке. 2.Способы образования англицизмов. 3. Современные англицизмы ХХ века. 4.Культуроведческий профиль исследования. 5.Социальная значимость английских заимствований. 6. Использование лексики английского происхождения в обыденной жизни школьников. 7.Заключение.


Слайд 2

В настоящее время для лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и тому есть веские причины. «Латынью ХХ века» по праву называют английский: около ? всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный. Поэтому для настоящей работы с обозначенной в заглавии проблеме был применен культурологический подход. Новизна данного исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда ее актуальность, которая определяется значимостью английского языка в жизни русского общества. Предметом работы является исследование заимствований англицизмов в современном русском языке последних десятилетий. Отсюда целью работы является анализ функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения. В качестве объекта исследования послужили лексические единицы английского происхождения и их производные.


Слайд 3

Общая цель определила конкретные исследовательские задачи:


Слайд 4

Определить причины заимствований английских элементов в русском языке; 2. Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями; 3. Рассмотреть способы образования англицизмов; 4. Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения; 5. Выявить использование иноязычной лексики местной печати и в обыденной речи молодых людей.


Слайд 5

1 «lingua franca»-язык международного общения. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке. 2) Колониальное прошлое Великобритании, расширение торговых и экономических связей, господство Соединенных Штатов Америки в мировой экономике и политике, развитие Международного туризма и т. д. 3) Разработка новейших информационных и компьютерных технологий, и появление глобальной сети Интернет. 4) Появление возможности посещения Америки, Великобритании и других стран, где английский является официальным языком.


Слайд 6


Слайд 7

Таким образом, молодое поколение, в том числе, и молодежь, не могут не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык. С одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Заимствования из английского языка охватывают все сферы жизни.


Слайд 8

Способы образования англицизмов. 2


Слайд 9

Можно выделить следующие группы иностранных заимствований: 1) Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке–оригинале. Это такие слова, как «уик-энд» - выходные; «мани» – деньги. 2) Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае Может частично изменяться значение иностранного слова. Например:  «Аскать» ( от «To ask» - просить, спрашивать.) бузить («Busy»–беспокойный, суетливый, оживленный). 3) Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, спортсмен, бизнесмен, супермен… 4.  Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики. Например: «ДрАйв – дрАйва» (от «Drive» - «адреналин, острые ощущения») «Давно не было такого драйва»


Слайд 10

5.  Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Например: чипсы (Chips), хот-дог (Hot-dog), чиpбургер (Cheeseburger). 6.  Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: «о’кей.» (ОК.); «Вау!» ( Wow!). 7.  Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: Секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении. (Дословно – «вторые руки») Видео-салон - комната для просмотра фильмов. 8.  Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: «Крезанутый» (crazy) – сумасшедший.


Слайд 11

Современные англицизмы ХХ века. В последнее время наблюдается активизация заимствований иноязычной лексики в русскую речь. Это тесно связано с изменениями в политической, экономической, культурной жизни нашего общества. Смена названий в структурах власти свидетельствует об этом. Например: Верховный Совет – парламент; Совет министров – кабинет министров; Председатель - премьер-министр; Заместитель - вице-премьер. 3


Слайд 12

Мэр, вИце-мэр; АдминистрАция. Пресс-секретАрь. Пресс-конферЕнция. Пресс-релИз. БрИфинг. ЭксклюзИвное интервьЮ. БАртер. БрОкер. ВАучер. ДИлер. ДистрибьЮтор. Маркетинг. ИнвестИция. ФьЮчерсные кредИты.


Слайд 13


Слайд 14

…компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер, сайт, софт… …презентация, номинация, спонсор, видео, шоу, триллер, хит, дискотека, ди-джей… эксклюзивный – исключительный; топ-модель – лучшая модель; прайс – лист – прейскурант; имидж – образ; Были отмечены случаи, когда заимствования использовались для обозначения понятий, новых для языка рецептора и не имеющихся в языке источнике: детектор, инвестор, виртуальный, дайджест, спрей, и т. д.


Слайд 15

4 Термины, отражающие современный уровень знаний. Нетерминологическая, обиходная лексика, находящаяся на разных стадиях освоения. «Старые», уже известные носителям языка, и не воспринимаемых как иностранные. Сравнивая свой язык и чужой, мы выделяем общее и специфичное, что способствует объединению, сближению, развитию понимания и доброго отношения к стране, ее людям и их языку.


Слайд 16

Социальная значимость английских заимствований в средствах массовой информации. 1.  Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним « наблюдение». Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста. 2. Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема. 3.  Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например: Non – stop. Мы проанализировали ряд газетных материалов («Вести Олекмы») и установили, что чаще всего слова английского происхождения используются в рубриках: - статьи на политическую и экономическую тему; - статьи о музыке; - спортивные статьи; - статьи о науке и технике.


Слайд 17

Использование лексики английского происхождения в обыденной жизни школьников. Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. …в нашей стране увеличивается количество людей (особенно молодых), владеющих иностранным языком. Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными. Иностранные слова в речи молодых могут играть роль своеобразных цитат: термин, принадлежащий какой – либо специальной сфере, может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова.


Слайд 18

«Клевый» от «clever» – умный; «Перентсы» от «parents» – родители; «Фигня» от «thing» – вещь. «Бутсы» от «boots» – ботинки; «Супермен» от «superman» – сверх-человек; «Хаир» от «hair» – волосы. С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас молодежи. Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании. Поэтому возникает желание сократить, упростить слово, например: Motherboard (материнская плата) – «мамка»; CD-Rom Drive (накопитель на лазерных дисках) – у молодежи появился эквивалент «сидишник». Drivers (компьютерные программы, с помощью которых другие программы получают доступ к аппаратному обеспечению некоторого устройства) – драйвера - «дрова» В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов.


Слайд 19

«Мид» - от англ. «Mid» - середина. (Центр карты, поля боя.) «Хил» - от «Health» - здоровье. («Хилить» - способность игрока лечить других персонажей.) «Зиро, зэро» - от «Zero» - ноль – как правило используется в прямом смысле, без изменения произношения. «Сэйвай» - от «Save» - сохранять - зов на помощь других игроков в критической ситуации. «Тэйк, тэйкать, тэйкни» - от «Take» - брать. «Итемсы, итемы» - от «Items» - предметы, вещи. «Пуш, пУшить» - от «Push» - толкать - фокусированная атака оборонительных сооружений противника с целью их разрушения. («Пушер» - игрок, наиболее подходящий для пуша. Таким образом, фраза игрока может звучать примерно так: «Я на МИДе, ХИЛа ЗИРО, СЭЙВАй, после КИЛЛа ТЭЙКнем ИТЕМы ПУШЕРа»


Слайд 20

Так же, в речи молодежи часто слышны слова более широкого значения, такие как: «Лайк, лайкнуть, лайкать» - от «Like» - «нравится» - изначально очень популярное в социальных сетях выражение, которое затем перешло и в повседневное общение. «Юзать» - от «Use» - использовать. («Юзай стул» - приглашение сесть.) «Плиз» - от «Please» - пожалуйста – одно из немногих слов, которое используется без изменения произношения, в своем прямом значении. Например: «Кинь мячик, плиз»


Слайд 21

Заключение… 1. Проанализировали материал, связанный темой исследования; 2. Рассмотрели источники формирования англицизмов; 3. Дали обзор классификаций иноязычной лексики, активизированной в наши дни; 4. Выявили частотность использования иноязычной лексики в медиальных средствах. 5. Составили словарь наиболее употребляемых единиц английского происхождения в обыденной жизни школьников.


×

HTML:





Ссылка: