'

Дисциплина «Русский язык и культура речи» Лекция 3: «Лексико-фразеологический уровень русского языка» План: 1. Слово как явление лексики. 2. Лексика активного и пассивного запаса. 3.Проблема заимствования. 4. Синонимия, омонимия, паронимия и антонимия русского языка 5. Лексика как основа стилевой характеристики русского языка. 6. Русская фразеология. 7. Речевые ошибки. Лектор: к.п.н., доц. М.Ю.Антропова

Понравилась презентация – покажи это...





Слайд 0

Дисциплина «Русский язык и культура речи» Лекция 3: «Лексико-фразеологический уровень русского языка» План: 1. Слово как явление лексики. 2. Лексика активного и пассивного запаса. 3.Проблема заимствования. 4. Синонимия, омонимия, паронимия и антонимия русского языка 5. Лексика как основа стилевой характеристики русского языка. 6. Русская фразеология. 7. Речевые ошибки. Лектор: к.п.н., доц. М.Ю.Антропова


Слайд 1

Лексикология – раздел языкознания, изучающий слово и его лексическое значение, словарный состав языка. Лексическое значение слова – это исторически сложившееся, существующее независимо от грамматического значения его реальное, вещественное значение – номинация. «Единство слова и мысли – лексическое значение», - Л.С.Выготский. Немотивированное и мотивированное значение. Однозначность и многозначность (полисемия)слова Прямое и переносное ЛЗ. В основе – понятие. Коннотация – дополнительные оттенки (эмоциональные, экспрессивные, стилистические) лексического значения. Термин лексика (гр.lexikos – словесный, словарный) служит для обозначения словарного состава языка. Этот термин используется также и в более узких значениях: для определения совокупности слов, употребляемых в той или иной функциональной разновидности языка (книжная лексика), в отдель­ном произведении (лексика «Слова о полку Игореве»), можно говорить о лексике писателя (лексика Пушкина) и даже одного человека (У оратора бо­гатая лексика). Лексикологией (гр.lexis – слово + 1оgоs – учение) называется раздел науки о языке, изучающий лексику. Лексикология может быть ОПИСАТЕЛЬНОЙ, или синхронической, тогда она исследует словарный состав языка в его современном состоянии, и ИСТОРИЧЕСКОЙ, пли диахроничес­кой, тогда ее предметом является развитие лексики данного языка.


Слайд 2

Признаки слова По Н.М.Шанскому Фонетическая оформленность слова. 2. Семантическая валентность слова. 3. Лексико-грамматическая отнесенность слова. 4. Недвуударность слова. 5. Непроницаемость слова. 6. Воспроизводимость слова в языке и речи.


Слайд 3

Лексика активного и пассивного запаса 1. Устаревшие слова. Архаизмы и историзмы. 1) историзмы– слова, называющие устаревшие вещи, устаревшие явления, не имеют синонимов, и 2) архаизмы– устаревшие слова, которые называют предметы, явления, существующие и сейчас, но имеющие иные обозначения (благость – 'книжн., устар. Доброта, милосердие'; вкусить – 'книжн., устар. Съесть, выпить, отведать'). 2. Новые слова. Неологизмы(от греч. neos – 'новый', logos 'слово') и окказионализмы (авторские неологизмы – новые слова, созданные каким-либо автором и живущие только в контексте данного произведения или нескольких произведений. Например: огончарован, кюхельбекерно (П.); громокипящий (Тютч.); лесосoн, лесофея, златополдень, грезофарс (И.Север.). 1) неологизмы-заимствования: армрестлинг, имидж, импичмент, маркетинг, пейджер, рейтинг, фристайл и пр.; 2) семантические неологизмы (т.е. новые значения, появившиеся у уже имевшихся в языке слов): галопирующий (галопирующие цены), застой, казаки (вид модной обуви), липучка (вид застежки на одежде, обуви), лосины (женские трикотажные брюки в обтяжку), пиратский (пиратские видеокассеты), ракушка (гараж-ракушка), субъект (субъект Федерации); 3) неологизмы, созданные по моделям русского словообразования: властный (властные структуры), гекачепист, зарубежье, иномарка, комок (комиссионный магазин), невозвращенец, правозащитник, оборонка (оборонная промышленность), разгосударствление и др.


Слайд 4

ИСТОРИЧЕСКОЕ ФОРМИРОВАНИЕ ЛЕКСИКИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА   Лексика современного русского языка Исконно русские слова   Индоевропеизмы Общеславянская лексика Восточнославянская лексика Собственно русская лексика Заимствованные слова   Из мертвых языков: Греческие, латинские, старославянские заимствования Из живых языков: Тюркские, немецкие, французские, английские, голландские и др. заимствования  


Слайд 5

РУССКАЯ ЛЕКСИКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ Исконно русской является лексика, созданная в данном языке из имеющихся в нем элементов, как своих, так и чужих. Одни исконные слова и значения созданы (и создаются) совсем недавно, о чем говорят ежегодные академические словарные материалы "Новое в русской лексике" (ср., например, космонавт, ракета-носитель, выпуститься – 'окончить учебное заведение', годится в роли частицы – 'ладно, идет', гудёж, засветиться – 'обнаружить себя чем-либо', беспредел и т.д.), жизнь других насчитывает много веков. Немалая часть слов древнейшего ядра русской лексики имеет соответствия не только в ряде других славянских языков, но и в языках индоевропейских, т.е. восходит еще к индоевропейскому языку. Среди них можно назвать такие обозначения родства и свойства, как мать, брат, сестра, муж, жена (первоначальные их значения 'мужчина', 'женщина'), сын, дочь, дед и др. Другой пласт исконно русской лексики – слова, образовавшиеся в период языкового единства славян и имеющие соответствия в разных славянских языках, т.е. общеславянские слова: внук, зять, тетя, тесть, теща и др. Восточнославянская (или древнерусская) лексика. Эти слова, как правило, отсутствующие у южных и западных славян, образовались из индоевропейских и общеславянских, а также заимствованных в этот период слов (из греческого, тюркских, германских). К ним относятся: дядя, племянник, шурин; белка, гадюка, галка, жаворонок, зяблик, клест, коршун, крыса, снегирь и др. Собственно русские слова. Это слова, которые возникли в нашем языке за период его самостоятельного существования, т.е. с XIV века по сегодняшний день.Является производной, образованной или на базе своих исконных слов, своих элементов, или на основе слов заимствованных (или с помощью чужих морфем – приставок, суффиксов). Примеры первых - бабушка, мужлан, побратим, прилуниться, дождевальный, кислятина, кстати, летчик, лесостепь, осоветь, по-иному и т.д. Примеры вторых – ишачить, казенщина, джинсовый, прикарманить, ракета-носитель, радиоточка, сенаж, ухажер, лифтер и т.д.


Слайд 6

ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА. ДРУГИЕ ТИПЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ Заимствование слов – естественный процесс, который отражает отношения (политические, военные, экономические, культурные) между народами в разные периоды их истории. Сами заимствованные слова раскрывают жизнь вещей, понятий, они могут говорить о географическом месте возникновения новых предметов, вещей (бордо, боржоми, кагор, кашемир, коньяк, панама), об их творцах (ампер, ватт, браунинг), о людях, прославившихся в той области, к которой относятся названные в их честь понятие, предмет (альдине – 'название шрифта по имени венецианского печатника Альда Пия Мануция‘) и т.д. Заимствование слов, называющих предметы, понятия, которых до того не знал заимствующий их народ, – это внешняя, неязыковая причина. иноязычное слово может укорениться в языке, поскольку его появление позволяет устранить полисемию исконного слова или уточнить, детализировать соответствующее понятие (ср., например, роль слов импорт, экспорт при русских ввоз, вывоз; регион при более раннем заимствовании район или конфитюр при русском варенье). Иноязычное слово оказывается "выгоднее", если имевшееся до того обозначение чего-либо представляло собой описательное, не однословное название. Так, слово интеллигенция, начавшее распространяться с 60-х годов XIX века, постепенно вытеснило сочетание слов мыслящие люди, мыслящая часть общества. Способствовать появлению новых слов может и мода. Модные слова: брифинг, рейтинг, регион и др. Если иметь в виду грамматическую природу заимствований, то нужно сказать, что заимствуются больше всего имена существительные и прилагательные. Заимствуются и отдельные элементы – структура, значение. Эти последние связаны с калькированием. Лингвистический термин калька (от франц. calque) означает 'слово или выражение, построенное по образцу чужого слова или выражения путем точного перевода их составных частей соответствующими словами или значимыми частями слов (морфемами) родного языка'. Например, полуостров – калька с немецкого Halbinsel (Halb – 'половина', Insel – 'остров').


Слайд 7

Омонимия и паронимия русского языка Омонимы (от греч. homos – 'одинаковый' и onyma, onoma – 'имя') – это слова, одинаково звучащие, но совершенно различные по значению: брак (супружество) и брак (изъян, дефект); такса (точно установленная расценка) и такса (порода охотничьей собаки); рысь (хищное животное) и рысь (быстрый аллюр); бычок (молодой бык) – бычок (маленькая рыбка) – бычок (окурок); переделать (сделать заново, по-новому) и переделать (сделать все дела); больно (наречие от "больной") и больно (просторечная частица со значением 'очень'); петрушка (огородное растение) и петрушка (главное комическое действующее лицо в русском народном представлении). Синонимы (от греч. synonimon – 'соименование') – это разно звучащие слова (и устойчивые выражения) в тех своих значениях, которые или полностью совпадают, или очень близки друг другу*. Например: злоба – злость; будущий – грядущий; плохо – отвратительно; два – пара; прослушать – выслушать – заслушать; потому что – та2к как – ибо и т.д. Антонимы(от греч. anti – 'против' и onyma – 'имя')– это слова, имеющие противоположное значение: молодой – старый, умный – глупый, холодный – горячий, начало – конец, дружба – вражда, рождение – смерть, высоко – низко, хорошо – плохо, приезжать – уезжать, любить – ненавидеть, встречать – провожать; в – из; над – под; до – после; да – нет и т.п. Паронимы (от греч – «близко, рядом с именем) – это слова, близкие по звучанию и по значению, родственные и имеющие одни и те же основные грамматические значения, но отличающиеся: 1) лексическим значением (абонент-абонемент); 2) лексической сочетаемостью (выплатить пенсию – оплатить проезд); 3) синтаксической сочетаемостью (оплатить проезд – заплатить за проезд); 4) лексико-синтаксической сочетаемостью (надеть пальто – одеть ребенка);5) стилистической окраской (мальчиковая обувь – мальчишеская радость).


Слайд 8

ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ЭКСПРЕССИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЛЕКСИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА Межстилевая лексика – это лексика, которая может употребляться и в письменной речи (в научных работах, в публицистике, в официальных документах и т.д.), и в обычном непринужденном разговоре. К ней принадлежат: время, год, дом, жизнь, молоко, надежда, порция, размер, страна, человек; жить, забыть, меняться, построить, работать, ходить, хотеть; большой, главный, зеленый (белый, красный и т.д.), московский, многий, первый (второй, третий и т.д.), русский, честный; всегда, очень, там, я и т.д. Лексика книжных стилей (ее называют также "лексикой письменной речи») – это такие слова, которые характерны для книжного изложения, используются преимущественно в письменной речи и нехарактерны для обычного, непринужденного разговора. Книжные слова (лексика книжных стилей) – это слова, которые встречаются и в научной литературе (в статьях, монографиях, учебниках), и в публицистике (в том числе и в газете), и в деловых документах, и в художественной литературе*, почему их и трудно закрепить за каким-либо определенным стилем. К ним относятся: абориген, гипотеза, гиперболизировать, воззрение, дисгармонировать, данный ('этот'), дезориентировать, декларативный, буффонада, внедрение, возникновение, врожденный и др. Официальные слова – это слова, характерные для языка деловых бумаг, официальных документов – приказов, указов, инструкций, справок, отчетов, резолюций, служебных писем и т.п.: входящий (исходящий) (о документах), взыскание, вышеназванный, вышеуказанный, вышеупомянутый, дееспособный, добрачный, домовладение, дотация, завещатель, квартиросъемщик, меморандум и др. В лексике книжных стилей есть слова, которые называют поэтическими: жребий ('судьба, участь'), муза, державный, отчий, дубрава ('лес вообще'), очи, лазурь, лазурный, несказанный, родимый, алеть, багряный, сладостный, венчать ('украшать венком‘) и др. Разговорная и просторечная лексика – помета в словарях (разг.), (простор.) – употребляется, в основном, в сфере устного общения, имеет характер непринужденности, сниженности и фамильярности. В составе разговорной лексики обычно выделяются две группы: литературно-разговорную лексику, употребляемую в разнообразных сферах общения людей: дотянуть, задолжник и др. разговорно-бытовую лексику, используемую в повседневном обиходе: дочка, важничать и др.


Слайд 9

РУССКАЯ ЛЕКСИКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СФЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ Общенародная лексика составляет основу национального русского языка. В ее состав входят все литературные слова. Необщенародной называют лексику, понимание и употребление которой связаны с профессией человека, местом его жительства, родом занятий. К необщенародной лексике относятся диалектные, специальные и жаргонные слова. Диалектной (или областной) лексикой называют ту часть необщенародной лексики, которая является характерной принадлежностью речи населения какой-либо местности, района, области. Диалектные слова, которые используются в художественной литературе, называются диалектизмами. Специальная лексика – это слова и сочетания слов, обозначающие понятия определенной области знания или деятельности. Например: авуары ('денежные средства, чеки, векселя, аккредитивы, за счет которых могут быть произведены платежи и погашены обязательства их владельцев'), дивиденд ('часть прибыли, получаемая держателем акций') и др. Среди специальных слов можно выделить термины и профессионализмы. Термин (от лат. terminus – 'граница, предел') – слово или сочетание слов, являющееся официально принятым, узаконенным наименованием какого-либо понятия науки, техники и т.д. Профессионализмы – это такие слова и словосочетания, которые в данный момент не являются официально признанными обозначениями специальных понятий. Профессиональные жаргонизмы – неофициальные обозначения понятий, предметов специального и неспециального характера, бытующие в разговорной речи представителей той или ной профессии. Жаргонная лексика – это слова, употребление которых ограничено социальными факторами: принадлежностью говорящих к одной и той же социальной среде, профессии, одному и тому же возрасту, их совместным времяпрепровождением, общностью интересов и т.п., т.е. слова, используемы в жаргоне.


Слайд 10

Словари антонимов, синонимов, паронимов, фразеологические и этимологические словари. Словарь и словарная статья


Слайд 11

Словари ¦ В.И.Даля; ¦ С.И.Ожегова; ¦ Д.Н.Ушаков; ¦ Л.П.Крысина и др.; Словари ударений русского языка;синонимов; паронимов; трудностей русского языка и др. www.gramota.ru www.slovari.ru


Слайд 12

Фразеология – совокупность устойчивых оборотов речи, а также раздел языкознания, изучающий их. Фразеологическая единица - ФЕ Фразеологический оборот - ФО Фразема – минимальная единица фразеологии Признаки: семантическая (смысловая) слитность, нечленимость, воспроизводимость в языке и речи. Идиомы – фразеологические единицы, которые не переводятся дословно на другой язык (от греч. idioma – 'своеобразное выражение‘).Идиомы представлены в языке двумя типами – фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами. Классификация В.В.Виноградова: фразеологические сращения, водить за нос ('обманывать, обещая что-нибудь и не выполняя обещанного'), седьмая вода на киселе ('о дальнем родстве'), черная кошка пробежала ('произошла размолвка, ссора между кем-нибудь'), фирма веников не вяжет ('кто-либо не занимается пустяками'), раздача слонов и др.; фразеологические единства, закадычный друг, разинуть рот, плакать навзрыд, опрометью промчаться (кинуться и под.), оказать влияние (поддержку, помощь, содействие, сопротивление, услугу, доверие), брать вправо (влево) и т.д.; фразеологические сочетания (выражения – Н.М.Шанский), всерьез и надолго; на данном этапе; целиком и полностью; правда – хорошо, а счастье – лучше (поговорка). Синонимия и антонимия фразеологизмов. Происхождение фразеологизмов: собственно русские, античные, библейские, из других культур.


Слайд 13

Лексико-фразеологические нормы – нормы словоупотребления Регулируют использование нужных слов и оборотов речи в свойственном им значении. С этим связано коммуникативное качество речи – точность. Основные нарушения (речевые ошибки): Непонимание лексического значения слова; Нарушение лексической сочетаемости; Неточность словоупотребления; Необычное словоупотребление; Неверное употребление синонимов; - Смешение паронимов; Несоблюдение точности в употреблении фразеологизмов; Чрезмерное употребление заимствованной лексики; Тавтология и плеоназм (многословие, повторение однозначного слова, которое не добавляет ничего – уволить в отставку; очень роскошный; застеклили стекла).


Слайд 14

Истинно великому народу дан и великий язык. Человек чувствует не только филологически, но и сердечно, какое очарование живет в красоте речи. Прекрасен русский язык. И на нём скажет мысли о будущем. Николай Рерих (1874 – 1947), художник, философ, писатель.


×

HTML:





Ссылка: